45Rom12:01 형제들아 내가 하나님의 모든 자비하심으로

A.새로운 삶
2. 그리스도께 순종1
#주제별 #새로운삶 #그리스도께순종

(롬12:01 그러므로 형제들아 내가 하나님의 모든 자비하심으로 너희를 권하노니 너희 몸을 하나님이 기뻐하시는 거룩한 산 제사로 드리라 이는 너희의 드릴 영적 예배니라 

1 所以弟兄们,我以神的慈悲劝你们,将身体献上,当作活祭,是圣洁的,是神所喜悦的;你们如此事奉乃是理所当然的。 

1 そういうわけですから, 兄弟たち. 私は, 神のあわれみのゆえに, あなたがたにお 願いします. あなたがたのからだを, 神に 受け 入れられる, 聖い, 生きた 供え 物としてささげなさい. それこそ, あなたがたの 靈的な 禮拜です. 

New International Version
Therefore, I urge you, brothers and sisters, in view of God's mercy, to offer your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God--this is your true and proper worship.

New Living Translation
And so, dear brothers and sisters, I plead with you to give your bodies to God because of all he has done for you. Let them be a living and holy sacrifice--the kind he will find acceptable. This is truly the way to worship him.

English Standard Version
I appeal to you therefore, brothers, by the mercies of God, to present your bodies as a living sacrifice, holy and acceptable to God, which is your spiritual worship.

Berean Study Bible
Therefore I urge you, brothers, on account of God's mercy, to offer your bodies as living sacrifices, holy and pleasing to God, which is your spiritual service of worship.

Berean Literal Bible
Therefore I exhort you, brothers, through the compassions of God, to present your bodies as a living sacrifice, holy to God, well-pleasing, which is your reasonable service.

New American Standard Bible 
Therefore I urge you, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living and holy sacrifice, acceptable to God, which is your spiritual service of worship.

King James Bible
I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.

Holman Christian Standard Bible
Therefore, brothers, by the mercies of God, I urge you to present your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God; this is your spiritual worship.

International Standard Version
I therefore urge you, brothers, in view of God's mercies, to offer your bodies as living sacrifices that are holy and pleasing to God, for this is the reasonable way for you to worship.

NET Bible
Therefore I exhort you, brothers and sisters, by the mercies of God, to present your bodies as a sacrifice--alive, holy, and pleasing to God--which is your reasonable service.

New Heart English Bible
Therefore I urge you, brothers, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your spiritual service.

Aramaic Bible in Plain English
I beg you therefore, my brethren, by the mercies of God, that you present your bodies living sacrifices, holy and acceptable to God by a logical service.

GOD'S WORD® Translation
Brothers and sisters, in view of all we have just shared about God's compassion, I encourage you to offer your bodies as living sacrifices, dedicated to God and pleasing to him. This kind of worship is appropriate for you.

New American Standard 1977 
I urge you therefore, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living and holy sacrifice, acceptable to God, which is your spiritual service of worship.

Jubilee Bible 2000
Therefore, I beseech you brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies in living sacrifice, holy, well pleasing unto God, which is your rational worship.

King James 2000 Bible
I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.

American King James Version
I beseech you therefore, brothers, by the mercies of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your reasonable service.

American Standard Version
I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your spiritual service.

Douay-Rheims Bible
I BESEECH you therefore, brethren, by the mercy of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, pleasing unto God, your reasonable service. 

Darby Bible Translation
I beseech you therefore, brethren, by the compassions of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, [which is] your intelligent service.

English Revised Version
I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your reasonable service.

Webster's Bible Translation
I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your reasonable service.

Weymouth New Testament
I plead with you therefore, brethren, by the compassionsof God, to present all your faculties to Him as a living and holy sacrifice acceptable to Him. This with you will be an act of reasonable worship.

World English Bible
Therefore I urge you, brothers, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your spiritual service.

Young's Literal Translation
I call upon you, therefore, brethren, through the compassions of God, to present your bodies a sacrifice -- living, sanctified, acceptable to God -- your intelligent service;

1 Über die Geistesgaben aber, meine  Brüder, will ich euch nicht in Unwissenheit lassen. 

1 Не хочу оставить вас, братия, в неведении и о дарах духовных.


A.새로운 삶
2. 그리스도께 순종1
-주제별 -새로운삶 -그리스도께순종
-충성 -헌신
 




BIBLE - WEB, KJV, ASV(Quiz), NIV,
개역한글KHRV( 120일1독, 1년1독, 권별, 성경통독, )

STUDY - 구절(WESLEY), 단락(MATTHEW), 소요리, 대요리 문답, 신앙고백WCF, 읽기(Wayne)
Dictionary - Chapter, OT구약, NT신약, 테마별,