44Act01:10-11 올라가실 때에 제자들이 자세히

행1:10-11 10 올라가실 때에 제자들이 자세히 하늘을 쳐다 보고 있는데 흰옷 입은 두 사람이 저희 곁에 서서 11 가로되 갈릴리 사람들아 어찌하여 서서 하늘을 쳐다 보느냐 너희 가운데서 하늘로 올리우신 이 예수는 하늘로 가심을 본 그대로 오시리라 하였느니라 

10 And while they looked stedfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel; 11 Which also said, Ye men of Galilee, why stand ye gazing up into heaven? this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven. 

10 当他往上去,他们定睛望天的时候,忽然有两个人身穿白衣,站在旁边,说: 11 「加利利人哪,你们为什麽站著望天呢?这离开你们被接升天的耶稣,你们见他怎样往天上去,他还要怎样来。」 

10 イエス が 上って 行かれるとき, 弟子たちは 天を 見つめていた. すると, 見よ, 白い 衣を 着た 人がふたり, 彼らのそばに 立っていた. 11 そして, こう 言った. 「ガリラヤ の 人たち. なぜ 天を 見上げて 立っているのですか. あなたがたを 離れて 天に 上げられたこの イエス は, 天に 上って 行かれるのをあなたがたが 見たときと 同じ 有樣で, またおいでになります. 」 

10 los cuales también les dijeron:  Varones galileos, ¿por qué estáis mirando al cielo? Este mismo Jesús, que ha  sido tomado de vosotros al cielo, así vendrá como le habéis visto ir al  cielo. 11 [Elección del sucesor de Judas]  Entonces volvieron a Jerusalén desde el monte que se llama del Olivar, el  cual está cerca de Jerusalén, camino de un día de reposo. 

10 И когда они смотрели на небо, во время восхождения Его, вдруг предстали им два мужа в белой одежде 11 и сказали: мужи Галилейские! что вы стоите и смотрите на небо? Сей Иисус, вознесшийся от вас на небо, придет таким же образом, как вы видели Его восходящим на небо. 

-십자가희생09 -신비한기도의방법





BIBLE - WEB, KJV, ASV(Quiz), NIV,
개역한글KHRV( 120일1독, 1년1독, 권별, 성경통독, )

STUDY - 구절(WESLEY), 단락(MATTHEW), 소요리, 대요리 문답, 신앙고백WCF, 읽기(Wayne)
Dictionary - Chapter, OT구약, NT신약, 테마별,