◐ 초두란액(焦頭爛額/焦头烂额) ◑ jiāo tóu làn é

 

▶ 焦(그을릴 초) 頭(머리 두) 爛(문드러질 란) 額(이마 액)

 

▶ 머리를 태우고 이마를 데다라는 뜻으로 대단히 낭패하고 곤경에 빠진 모양을 비유한 말. 머리에 화상을 입은 모양을 형용. 심한 타격을 입었거나 사상(死傷)자가 많은 모양을 형용. 사람이 낭패하고 곤궁에 빠진 모양을 묘사. 头部和额部被烧焦、灼烂。比喻受到严重打击而惨败。也形容忙得不知如何是好;非常狼狈窘迫。 in a terrible fix.


焦头烂额和“头破血流”;都可表示惨败或受到严重打击。但焦头烂额偏重指失败后受到严重打击后的狼狈相;还可表示十分狼狈窘迫;“头破血流”偏重指失败后的伤残相。

 
▶ 서한(西漢)시대 대사마(大司馬) 곽광의 딸 성군(成君)이 한(漢) 선제(宣帝)의 황후가 되자 곽씨 일가는 국가의 대권을 휘어잡고 존귀함을 과시했다. 당시 서복(徐福)이라는 사람이 선제에게 글을 올려 이 일을 때에 맞추어 처리하여야지 그렇지 않으면 수습할 수 없는 상태에 이르게 될 것이라고 했다. 서복이 연속 3번 글을 올렸으나, 황제는 도무지 못들은 체하고 내버려두었다.


곽광이 죽은 지 3년이 되던 해, 곽씨 일가는 모반을 꾀하다 선제에게 몰살을 당하였다. 이 일에 공을 세웠던 사람들은 모두 상을 받았으나, 선제에게 글을 올렸던 서복은 아무런 보상을 받지 못하였다. 당시 어떤 대신이 불공평함을 알리기 위하여 선제에게 글을 올려 다음과 같은 이야기를 했다.


"옛날, 한 나그네가 어느 집을 찾아 들게 되었습니다. 그는 우연히 그 집의 굴뚝이 똑바로 서있어서 불을 때면 불꽃이 위로 곧장 치솟아 오르는 것을 보게 되었습니다. 게다가 아궁이 옆에는 땔감이 수북히 쌓여 있었습니다. 나그네는 이 상황을 보고 주인에게 굴뚝을 꼬불꼬불하게 만들고, 땔감은 다른 곳으로 옮기기를 권했습니다. 그러나 주인은 귀담아 듣지 않았습니다. 

 
얼마 지나 않아, 이 집에 불이 났는데, 다행히 이웃 사람들의 도움으로 큰 피해를 입지는 않았습니다. 그 일이 있은 후, 집주인은 술자리를 마련하고 불을 꺼준 이웃 사람들에게 감사하였습니다. 그런데 굴뚝을 고치고 땔감을 옮기라고 충고했던 그 나그네는 그 자리에는 초대받지 못했습니다. 어떤 사람이 집주인에게 말했습니다. 

 
'그 나그네의 말을 들었더라면, 이런 술자리를 만들 필요도 없을뿐더러 불도 나지 않았을 것이요. 정작 굴뚝을 굽게 하고 땔감을 옮기라고 했던 그 나그네에게는 아무런 상이 없고, 머리를 태우고 이마를 데며 불을 껐던 사람들만 귀빈 대접을 받는군요[曲突徙薪無恩澤, 焦頭爛額爲上客]. 이게 무슨 까닭입니까?' " 

 
선제는 이 글을 읽고, 즉시 서복에게 상을 내리도록 명하였다.
 
[출전] 한서(漢書) 권68 열전(列傳)제38 곽광전(곽光傳).
  

▶ 古时候,有一户人家建了一栋房子,许多邻居和亲友都前来祝贺,人们纷纷称赞这房子造得好。主人听了十分高兴。但是有一位客人,却诚心诚意地向主人提出:“您家厨房里的烟囱是从灶膛上端笔直通上去的,这样,灶膛的火很容易飞出烟囱,落到房顶上引起火灾。您最好改一改,在灶膛与烟囱之间加一段弯曲的通道。这样就安全多了。”(即“曲突”,突:烟囱。)顿了一顿,这个客人又说:“您在灶门前堆了那么多的柴草,这样也很危险,还是搬远一点好。”(即“徙薪”,徙:移动,搬迁,薪:柴草。)

  主人听了以后,认为这个客人是故意找茬出他的洋相,心里很不高兴。当然,也就谈不上认真采纳这些意见了。

  过了几天,这栋新房果然由于厨房的毛病起火了,左邻右舍,齐心协力,拼命抢救,才把火扑灭了。主人为了酬谢帮忙救火的人,专门摆了酒席,并把被火烧得焦头烂额的人请到上座入席。惟独没有请那位提出忠告的人。这就叫作:焦头烂额座上宾,曲突徙薪靠边站。

  这时,有人提醒主人:“您把帮助救火的人都请来了,可为什么不请那位建议您改砌烟囱,搬开柴草的人呢?如果您当初听了那位客人的劝告,就不会发生这场火灾了。现在,是论功而请客,怎么能不请对您提出忠告的人,而请在救火时被烧得焦头烂额的人坐在上席呢?”主人听了以后,幡然醒悟,连忙把当初那位提出忠告的人请了来。

  后来,人们根据这则故事,概括出“曲突徙薪”和“焦头烂额”两个成语。用“曲突徙薪”来比喻凡事要早作准备,防患于未然;用“焦头烂额”来形容狼狈窘迫的处境。


[출전] 东汉 班固《汉书 霍光传》:“令论功而清宾,曲突徙薪亡恩泽,焦头烂额为上客耶?”


[예문] 殡焰飞腾,众水手被火烧得焦头烂额。 (清 李汝珍 《镜花缘》 第二十六回)


[동의어] 두파혈류(头破血流), 낭패불감(狼狈不堪), 내외교곤(内外交困)


[반의어] 만사형통(万事亨通), 칭심여의(称心如意)






한국 Korea Tour in Subkorea.com Road, Islands, Mountains, Tour Place, Beach, Festival, University, Golf Course, Stadium, History Place, Natural Monument, Paintings, Pottery, K-jokes, 중국 China Tour in Subkorea.com History, Idioms, UNESCO Heritage, Tour Place, Baduk, Golf Course, Stadium, University, J-Cartoons, 일본 Japan Tour in Subkorea.com Tour Place, Baduk, Golf Course, Stadium, University, History, Idioms, UNESCO Heritage, E-jokes, 인도 India Tour in Subkorea.com History, UNESCO Heritage, Tour Place, Golf Course, Stadium, University, Paintings,