◐ 속지고각(束之高閣/束之高阁) ◑  shù zhī gāo gé
 
▶ 束 : 묶을 속, 之 : 갈 지, 高 : 높을 고, 閣 : 문설주 각
 
▶ 묶어서 높은 시렁에 둔다 라는 뜻으로, 한쪽에 따로 치워놓고 쓰지 않는 것을 말한다
 

묶어서 높은 시렁에 둔다 라는 뜻으로, 한쪽에 따로 치워놓고 쓰지 않는 것을 말한다 捆起来以后放在高高的架子上。比喻放着不用。 lay aside and neglect 束之高阁和“置之不理”;都有“放在一边不理睬”的意思;但束之高阁多指闲置不用或不管;语义范围大;“置之不理”只偏重于“不理睬”;语义范围小。


▶ 중국 동진(東晉) 때의 장수인 유익(庾翼)은 유량(庾亮)의 동생으로 형주 자사(荊州刺史)를 지냈으며 군사에 대한 지식이 많았다. 유량이 죽은 뒤 무창(武昌)을 비롯해 강주, 익주, 양주 등지를 지키며 북쪽의 적을 물리쳐서 전공을 세웠다.
 
선비인 임의(林義)와 은호(殷浩) 등은 쓸데없는 이야기만 늘어놓으며 나라의 방위에 대해 관심을 가지지 않았다. 이 선비들에 대하여 유익은 “이 무리들을 묶어서 높은 누각에 올려두었다가 천하가 태평한 뒤에 그들의 임무를 논의해야 한다 [此輩宜束之高閣 侯天下太平 然後議其任耳]”라고 말하였다고 전해진다.
 
물건을 그대로 버려둔 채 쓰지 않거나 한쪽에 제쳐 두고 관심을 기울이지 않는다는 것을 비유하는 말이다.
 
[출전] 진서(晉書) 유익전(庾翼傳)

 

庚翼是东晋人,他从小就有过人的才智和远大的志向,作战中屡立奇功,被封为都亭侯,官至征西将军。与他同时代的殷浩也很有才能,而且长于高谈阔论,20岁的时候,就出了名,后来做了扬州的刺史,不久又调任建武将军,都督扬、豫、徐、兖、青五州的军事,但是在讨伐放昌和洛阳敌人的战役中,却屡打败仗,被革了职。后来有人向庚翼建议,让殷浩重新出来做官,庚翼对此不以为然,他认为殷浩是一个徒有虚名的清谈家,只会高谈阔论,而没有真才实干,于是带着鄙夷的神情说:“他像无用之物一样,只好把他捆起来放到高楼上去,等到天下太平后,再来考虑任用他。”


[출전] 《晋书 庾翼传》:“此辈宜束之高阁,俟天下太平,然后议其任耳。”


[동의어] 치지부리(置之不理), 치지도외(置之度外), 속저고각(束諸高閣), 속각(束閣)


[반의어] 애부석수(爱不释手), 장상명주(掌上明珠)

  

-----> 束之高阁 (shù zhī gāo gé)

 



※) 20200522_youtube.jpg 사자성어 성어TV성어낭독, 성어퀴즈



한국 Korea Tour in Subkorea.com Road, Islands, Mountains, Tour Place, Beach, Festival, University, Golf Course, Stadium, History Place, Natural Monument, Paintings, Pottery, K-jokes, UNESCO Heritage, 중국 China Tour in Subkorea.com History, Idioms, UNESCO Heritage, Tour Place, Baduk, Golf Course, Stadium, University, J-Cartoons, 일본 Japan Tour in Subkorea.com Tour Place, Baduk, Golf Course, Stadium, University, History, Idioms, UNESCO Heritage, E-jokes, 인도 India Tour in Subkorea.com History, UNESCO Heritage, Tour Place, Golf Course, Stadium, University, Paintings,