백척간두(百尺竿頭/百尺竿头) ◑ bǎi chǐ gān tóu

▶ 百 백 백 尺 자 척 竿 장대 간 头 머리 두

▶ 백자나 되는 높은 장대 위에 올라 섰으니 위태로움이 극도에 달하였다. 백자나 되는 장대 위에 섰다는 뜻, 몹시 위태롭고 어려운 지경에 빠짐. 매우 높은 장대의 끝. 매우 높은 관직과 공명. 학문이나 사업의 높은 성취. 매우 높은 경지. 桅杆或杂技长竿的顶端。比喻极高的官位和功名,或学问、事业有很高的成就 make still further efforts

▶ 매우 위태롭고 어려운 지경임을 말한다. 막다른 위험에 놓이게 됨을 뜻하는 말로 '백척간두에 서다'로 쓰이며 줄여서 '간두'라고도 한다. 또, 노력한 위에 한층 더 노력하는 상태 또는 마음가짐을 뜻하기도 한다. 백척간두진일보(百尺竿頭進一步)라 하여, 어떤 목적이나 경지(境地)에 도달하였어도 거기서 멈추지 않고 더욱 노력함을 뜻하거나, 충분히 언사(言辭)를 다하였어도 더 나아가서 정묘(精妙)한 말을 추가함을 말한다.

중국 송 나라 호계종(胡繼宗)이 엮은 <서언고사(書言故事)>에 쓰여 있으며, (??? 1004년(경덕1) 송나라의 도원이 저술한 불교서적인 경덕전등록에 쓰여 있으며) 자신의 나태함을 극복하기 위하여 스스로 극한상태에 올려놓고 정신의 긴장을 늦추지 말라는 뜻이다

【출전】서언고사(書言故事)


▶ 宋朝时,长沙有位高僧名叫景岑,号招贤大师。这位太师佛学造诣高深,时常到各地去传道讲经。一天,招贤大师应邀到一座佛寺的法堂上讲经。前来听讲的僧人很多,大师讲得深入浅出,娓娓动听,听的人深受感染。法堂内除了大师的声音外,一片寂静。招贤大师讲经完毕后,一名僧人站立起来,问他行了一个礼,然后提了几个问题,请求大师解答。大师还了礼,慢慢地作答起来。 那僧人听到不懂处,又向大师提问,于是两人一问一答,气氛亲切自然。 听讲的人发现,他俩谈论的是有关佛教的最高境界----十方世界的内容。

  为了说明十方世界究竟是怎么回事,招贤大师当场出示了一份偈(ji)帖。所谓偈帖,就是佛教中记载唱词的本子。但见大师指着上面的一段文字念唱道:“百丈的竹罕并不算高,尚需更进一步,十方世界才算是真正的高峰。”

[出处] 唐 吴融《商人》诗: “百尺竿头五两斜,此生何处不为家。”

[예문] 功名百尺竿头,自古及今,有几个干休。元·张养浩 《折桂令》 曲


[동의어] 풍전등화(風前燈火), 백장간두(百丈竿头), 누란지위 (累卵之危)

[반의어] 인이불발(引而不发), 견여반석(坚如磐石), 온여태산(稳如泰山) 






한국 Korea Tour in Subkorea.com Road, Islands, Mountains, Tour Place, Beach, Festival, University, Golf Course, Stadium, History Place, Natural Monument, Paintings, Pottery, K-jokes, 중국 China Tour in Subkorea.com History, Idioms, UNESCO Heritage, Tour Place, Baduk, Golf Course, Stadium, University, J-Cartoons, 일본 Japan Tour in Subkorea.com Tour Place, Baduk, Golf Course, Stadium, University, History, Idioms, UNESCO Heritage, E-jokes, 인도 India Tour in Subkorea.com History, UNESCO Heritage, Tour Place, Golf Course, Stadium, University, Paintings,