◐ 불원천리(不遠千裏/不远千里) ◑ bù yuǎn qiān lǐ

▶ 不 아니 불 遠 멀 원 千 일천 천 里 마을 리

▶ 천리를 멀다하지 않다. 먼길도 마다하지 않고 찾아옴을 뜻함. 不远:不以为远。不以千里为远。指不怕长途跋涉的辛劳。 go to the trouble of travelling a long distance.

▶ 맹자가 양혜왕을 찾아갔는데 양혜왕이 말하였다.

"선생님께서는 천리를 멀다하지 않으시고 오셨으니 앞으로 우리 나라를 이롭게 할 방법이 있으신 것입니까?"

"왕은 하필이면 이로움을 말씀하십니까? 오직 인과 의가 있을 뿐입니다. 왕께서 어떻게 내 나라를 이롭게 할까 하시면 대부들은 어떻게 내 집안을 이롭게 할까 하며, 선비나 백성들도 어떻게 내 몸을 이롭게 할 까 하고 생각하여, 윗사람과 아랫사람들이 서로 이로움만 취하게 되어 나라가 곧 위태롭게 될 것입니다. 왕께서는 인의를 말씀하셔야지 어찌 이로움만을 생각하십니까?"

【원문】孟子見梁惠王 王曰 不遠千里而來 亦將有以利吾國乎 孟子對曰 王何必曰利 亦有仁義而已矣 王曰何以利吾國 大夫曰何以利吾家 士庶人曰何以利吾身

[출전] 맹자(孟子) '양혜왕(梁惠王)'

▶ 梁惠王见了孟子,热情地说:“先生,您不以千里为远来到我们魏国,一定是给我的国家带来利益了吧?”
  孟子回答说:“大王您何必一开口就讲利?有仁义就行了。如果君王说怎样有利于我的国家,大夫说怎样有利于我的封地,士和老百姓说怎样有利于自身,这样上上下下都追逐私利,那么就危险了。”接着孟子说道:“在能出动一万辆兵车的国家,谋杀他们国君的必定是能出动一千辆兵车的大夫之家;在能出动一千辆兵车的二等国家,谋杀他们国君的,必定是能出动一百辆兵车的大夫之家。大国的大夫能从万辆兵车的国家中获得兵车千辆,二等国家的大夫能从千辆兵车的国家中获得兵车百辆。这些大夫的产业不能说不多了,但是,他们永远不会满足。所以您不能再宣扬私利了。”梁惠王听了很受触动,焦急地问:“那先生以为该怎么办呢?”
  孟子说:“从来没有讲仁的人会遗弃他的双亲,也没有讲义的人会不尊重他的君主。所以,大王您只要讲仁义就够了,何必再讲利呢?”

[출전] 战国 邹 孟轲 《孟子 梁惠王上》:“叟!不远千里而来,亦将有以利吾国乎?”

[예문] (1)他不远千里,到边疆去考察。(2)我的朋友,不远千里从国外回来看我。

[동의어] 부사로고(不辞劳苦), 천리초초(千里迢迢), 발산섭수(跋山涉水)

[반의어] 근재지척(近在咫尺)
.




한국 Korea Tour in Subkorea.com Road, Islands, Mountains, Tour Place, Beach, Festival, University, Golf Course, Stadium, History Place, Natural Monument, Paintings, Pottery, K-jokes, UNESCO Heritage, 중국 China Tour in Subkorea.com History, Idioms, UNESCO Heritage, Tour Place, Baduk, Golf Course, Stadium, University, J-Cartoons, 일본 Japan Tour in Subkorea.com Tour Place, Baduk, Golf Course, Stadium, University, History, Idioms, UNESCO Heritage, E-jokes, 인도 India Tour in Subkorea.com History, UNESCO Heritage, Tour Place, Golf Course, Stadium, University, Paintings,