모든 Web Site에서 검색

◐ 구연잔천(苟延殘喘/苟延残喘) ◑ gǒu yán cán chuǎn

▶ 苟 구차할 구 延 끌 연 残 해칠 잔 喘 숨찰 천

▶ 남은 목숨을 겨우 부지해 나가다. 勉强拖延一口没断的气。残喘:临死前仅存的喘息。比喻勉强维持生存或维持残局。 try to prolong one's exhausted panting

苟且偷安和“苟且偷生”、“苟延残喘”、“得过且过”;都有“只顾眼前;混日子”的意思。不同在于:①“苟且偷生”和“苟延残喘”还偏重指“勉强维持生存”的意思;苟且偷安和“得过且过”不含此意。②苟且偷安偏重指“贪图眼前安逸”的意思;“得过且过”偏重指“胸无大志;工作马虎;不负责任”。③“苟且偷生”和“得过且过”只限用于人;苟且偷安和“苟延残喘”则不限。

▶ 春秋后期,晋国有一位大夫叫做赵简子。有一次他在中山狩猎时,突然发现一只狼从林中窜出,便猛射一箭。狼中箭后带箭拼命奔逃,赵简子驱车追赶。这条狼就是我们通常说的“中山狼”了,这条狼被后人评选为忘恩负义的形象代言人。

  这时,有一个叫东郭先生的人正在往北走。他赶着一头驴,驴驮着一袋书。他走着走着,正好迎面碰到了那只正在逃命的中山狼。这只狼见了东郭先生,就说:“先生不是专门济困扶危吗?从前毛宝曾买一只乌龟放生,后来他在战争中逃命,乌龟载他过江;一个叫隋侯的,救活了一条蛇,后来蛇就衔来名贵的珠子报答。您让我躲在书袋里,勉强维持这一线生命(这是用现代白话文说苟延残喘的意思,原文即为此成语)吧。您今天能救我一命,我日后一定会像龟蛇那样报答您!”东郭先生在狼的苦苦哀求下,只好把狼装在书袋里,把书盖在上面。当赵简子追上来时,向东郭先生打听狼的下落,东郭先生说不知道。

  东郭先生骗走了赵简子一行后把狼放了出来。而此时狼说自己饿了,你帮人帮到底吧,说着要吃掉东郭先生。正在这时,一个农夫恰巧路过。农夫问明原因后,把狼骗回东郭先生装书的口袋,抡起锄头,几下就把它打死了。

[출전] 宋 陈亮《与范东叔龙图》:“亮自七八月之交,一病垂死,今幸苟存延喘,百念皆已灰灭。”

[동의어] 구차투생(苟且偷生), 구전성명(苟全性命)

[반의어] 녕사불굴(宁死不屈), 시사여귀(视死如归)






한국 Korea Tour in Subkorea.com Road, Islands, Mountains, Tour Place, Beach, Festival, University, Golf Course, Stadium, History Place, Natural Monument, Paintings, Pottery, K-jokes, 중국 China Tour in Subkorea.com History, Idioms, UNESCO Heritage, Tour Place, Baduk, Golf Course, Stadium, University, J-Cartoons, 일본 Japan Tour in Subkorea.com Tour Place, Baduk, Golf Course, Stadium, University, History, Idioms, UNESCO Heritage, E-jokes, 인도 India Tour in Subkorea.com History, UNESCO Heritage, Tour Place, Golf Course, Stadium, University, Paintings,