◐ 포풍취우(暴風驟雨/暴风骤雨) ◑ bào fēng zhòu yǔ

▶ 暴 사나울 포 风 바람 풍 骤 달릴 취 雨 비 우

▶ 사나운 바람과 모진 비. 폭풍우. 대동란(大動亂). 전쟁이나 재난 따위로 사회가 크게 혼란해짐. 暴:突然而猛烈的;骤:急速。来势急速而猛烈的大风大雨。有时比喻声势浩大;发展迅速的运动。 mighty storm.

暴风骤雨和“狂风暴雨 광풍포우”;都形容大风大雨;都可比喻浩大的声势;凶猛的来势。不同在于:①暴风骤雨偏重在“急”;多用来比喻来势迅猛;不可阻挡的群众运动;“狂风暴雨”偏重在“猛”;常用来形容疯狂的攻击;残酷的考验;激烈的战斗;险恶的处境等。②在形容大风大雨时;多用暴风骤雨。③“狂风暴雨”可比喻粗暴的方法和态度;暴风骤雨不能。

▶ 朱紫国国王在端阳节上,被妖怪抢走了王后,由于惊恐忧思,把粽子凝滞在腹内,因此得了重病。
  三年后,唐僧四人取经路过朱紫国。孙悟空为国王悬丝把脉后,说:“陛下因为惊恐忧思而得病,病的名字叫双鸟失群之症。”众人问:“神僧长老,什么是双鸟失群之症?”行者说:“有雌雄二鸟,原在一处同飞,忽被暴风骤雨惊散,雌不能见雄,雄不能见雌,雌想雄,雄也想雌:这不是双鸟失群吗?”众人齐声喝采道:“真是神僧!真是神医!”
  悟空用药打下了国王腹内的粽子,又制服了妖怪,救回了王后,彻底治好了国王的病。

[出处] 서유기 明 吴承恩 《西游记》 第69回: “有雌雄二鸟,原在一处同飞,忽被暴风骤雨惊散。”

[예문] 有雌雄二鸟,原在一处同飞,忽被暴风骤雨惊散。 (明 吴承恩 《西游记》第六十九回)

[동의어] 처풍고우(凄风苦雨), 광풍포우(狂风暴雨), 급풍포우(急风暴雨)

[반의어] 화풍세우(和风细雨), 동풍화우(东风化雨)
.


※) 20200522_youtube.jpg 사자성어 성어TV성어낭독, 성어퀴즈



한국 Korea Tour in Subkorea.com Road, Islands, Mountains, Tour Place, Beach, Festival, University, Golf Course, Stadium, History Place, Natural Monument, Paintings, Pottery, K-jokes, UNESCO Heritage, 중국 China Tour in Subkorea.com History, Idioms, UNESCO Heritage, Tour Place, Baduk, Golf Course, Stadium, University, J-Cartoons, 일본 Japan Tour in Subkorea.com Tour Place, Baduk, Golf Course, Stadium, University, History, Idioms, UNESCO Heritage, E-jokes, 인도 India Tour in Subkorea.com History, UNESCO Heritage, Tour Place, Golf Course, Stadium, University, Paintings,