◐ 간간이담(侃侃而談/侃侃而谈) ◑ kǎn kǎn ér tán

▶ 侃(강직할 간) 侃(강직할 간) 而(말이을 이) 談(말씀 담).

▶ 강직하게 자신의 의견을 말함. 당당하고 차분하게 말하다. 侃侃:理直气壮从容不迫的样子。指理直气壮、不慌不忙地讲话。 talk with ease and fluency

侃侃而谈和“娓娓而谈”、“口若悬河”、“夸夸其谈”;都有“说话多;说个没完”的意思。不同在于:①侃侃而谈常形容说话人的神志;“娓娓而谈”多指说话人的感觉;“口若悬河”多用于口才;“夸夸其谈”多着眼于说话的内容不切实际。②侃侃而谈和“娓娓而谈”多用作褒义;是直接陈述;“口若悬河”为中性成语;是比喻性的;“夸夸其谈”多含贬义。

▶ 공자는 조정에서 하대부(下大夫)들과 이야기할 때는 자유스러웠으나 강직하였으며(侃侃如也), 상대부들과 이야기할 때는 온화하였으며, 왕이 있을때는 공경스러우나 조심스러웠고 엄숙하였으나 자신에 차 있었다. 

   [출전] 논어 향당편(鄕黨篇)

▶ 在周朝的等级制度中,大夫是诸侯下面的一个等级。其中又分为两等,最高一级称为卿,即上大夫,其余称为下大夫。

  孔丘是春秋末期的思想家、政治家、教育家,又是个儒家学派的创始者。但他在当时的地位仅相当于下大夫。

  孔子大力宣传“仁”的学说,并提出“仁”的执行要以“礼”为规范,极力维护贵族等级秩序,所以他是一个一举一动、一言一行都力求合乎周礼的人。在家乡,在朝廷上;和上大夫说话,和下大夫说话,他都有不同的举止和言语。

  平时,在家乡与乡亲们谈话,他显得温和恭顺,好像不善辞令的样子;但在祭祀和朝见的场合,他却十分善言,只是比较谨慎罢了。在朝廷上,当国君不在场时,与下大夫说话,他言谈毫无顾忌,侃侃而谈,显得从容不迫;但和上大夫说话,他和颜悦色,十分谦恭;如果国君临朝,在国君面前,他一切都按朝仪去做,小心谨慎,还怕有不妥之处。

  应该说,孔子提倡的礼教,是中华民族传统文化的组成部分,即使从现在来说,也仍有一定的积极意义。

[출전] 清 文康《儿女英雄传》:“我既这等苦苦相问,你自然就该侃侃而谈。”

[동의어] 구약현하(口若悬河), 과과기담(夸夸其谈), 미미이담(娓娓而谈)

[반의어] 폐구무언(闭口无言), 탄탄토토(吞吞吐吐), 장구결설(张口结舌)


※) 20200522_youtube.jpg 사자성어 성어TV성어낭독, 성어퀴즈



한국 Korea Tour in Subkorea.com Road, Islands, Mountains, Tour Place, Beach, Festival, University, Golf Course, Stadium, History Place, Natural Monument, Paintings, Pottery, K-jokes, UNESCO Heritage, 중국 China Tour in Subkorea.com History, Idioms, UNESCO Heritage, Tour Place, Baduk, Golf Course, Stadium, University, J-Cartoons, 일본 Japan Tour in Subkorea.com Tour Place, Baduk, Golf Course, Stadium, University, History, Idioms, UNESCO Heritage, E-jokes, 인도 India Tour in Subkorea.com History, UNESCO Heritage, Tour Place, Golf Course, Stadium, University, Paintings,