◐ 좌우봉원(左右逢源) ◑ zuǒ yòu féng yuán
 
▶ 左 : 왼 좌 右 : 오른 우 逢 : 만날 봉 源 : 근원 원
 
▶ 모든 일이 순조롭거나 가까이에 있는 사물이 학문의 원천이 됨. 일처리가 원만해서 주위 관계를 매끄럽게 처리하다. 일하는 게 융통성이 있어 누구에게나 환심을 사다. 도처에서 수원(水源)을 얻다; 가까이 있는 사물이 학문 수양의 원천이 되다; 일이 모두 순조롭다. 到处都能碰到取之不尽的源泉。比喻做事、写作得心应手;应付自如。 have one's bread buttered on both sides

▶ 맹자가 말하였다. "군자가 올바른 도리로 깊이 탐구하는 것은 스스로 그 도리를 얻고자 해서이다. 스스로 얻게 되면, 일에 대처하는 것이 편안하게 된다. 일에 대처함이 편안하게 되면, 그 일에서 얻는 것 역시 깊이가 있게 된다. 그 일에서 얻은 것이 깊이가 있게 되면, 자신의 좌우 가까운 곳에 있는 것을 취해 그 근원까지 알게 된다(資之深 卽取之左右逢其原). 그런 까닭에 군자는 스스로 얻고자 하는 것이다."

맹자가 학문하는 방법에 대해 말한 대목이다. 곧 학문을 하기 위해서는 올바른 방법으로 하되, 가까이에 있는 것부터 깊이 연구해 그 근원까지 탐구해야 한다는 것을 간곡하게 이른 것이다. 하나에서 열까지 차근차근 깊이 연구하다 보면 자연히 그 핵심에 이르게 된다. 여기서 '원(原)'은 '원(源)'과 같은 뜻으로 쓰였다.

'좌우봉원'은 곧 가까이 있는 것을 취해 쓰면서 그 근원과 만난다는 말이므로, 모든 일이 순조롭다는 뜻으로까지 확대된 것으로 보인다. 아무리 어려운 글이라도 계속 반복해서 읽다 보면 저절로 그 뜻을 알게 된다는 '독서백편의자현(讀書百遍義自見)'이나 글의 속뜻까지도 훤히 안다는 '철지배(徹紙背)'와도 일맥 상통한다.
 
[출전] 맹자(孟子) 이루하(離婁下)

▶ 战国时期,孟子给他的学生讲治学之道,学生问怎样才能学到高深的学问,孟子说:方法要对,态度要好,学习要有自觉性,学习知识要心有所得,久而久之,就学得广、深、透,使用起来就能取之不尽、用之不竭,自然就得心应手、左右逢源

[출전] 先秦 孟轲《孟子 离娄下》:“资之深,则取之左右逢其原。”

[동의어] 득심응수(得心应手), 칭심여의(称心如意)

[반의어] 좌지우출(左支右绌), 좌우위난(左右为难), 주투무로(走投无路), 좌우위난(左右为难)



※) 20200522_youtube.jpg 사자성어 성어TV성어낭독, 성어퀴즈



한국 Korea Tour in Subkorea.com Road, Islands, Mountains, Tour Place, Beach, Festival, University, Golf Course, Stadium, History Place, Natural Monument, Paintings, Pottery, K-jokes, UNESCO Heritage, 중국 China Tour in Subkorea.com History, Idioms, UNESCO Heritage, Tour Place, Baduk, Golf Course, Stadium, University, J-Cartoons, 일본 Japan Tour in Subkorea.com Tour Place, Baduk, Golf Course, Stadium, University, History, Idioms, UNESCO Heritage, E-jokes, 인도 India Tour in Subkorea.com History, UNESCO Heritage, Tour Place, Golf Course, Stadium, University, Paintings,