◐ 일의고행(一意孤行) ◑ yī yì gū xíng

▶ 一 한 일 意 뜻 의 孤 외로울 고 行 걸을 행

▶ 남의 의견을 받아들이지 않고 자기의 고집대로만 하다. 不接受人家的劝告;顽固地坚持自己的主观意见去做(行:行动;做)。 act in disregard of other people's opinions

一意孤行与“独断专行”、“专横跋扈”;都有“不考虑别人意见。办事主观蛮干”的意思。不同在于:(一)“专横跋扈”含有“蛮横、霸道”的意思;语气较重;一般只用于掌权者;一意孤行和“独断专行”;多形容缺乏民主作风;语气较轻;而且不限于当权者;一般人也可用;应用范围较宽。(二)一意孤行和“独断专行”的不同在于一个“断”字。“独断专行”表示“独立作决定和行事”;一意孤行本身不含“断”;只含有“按自己的意愿行事。”
  
▶ 서한(西漢) 시대, 태위(太尉) 주아부(周亞夫)의 아래에 소속된 조우(趙禹)라는 관리가 있었다. 그런데 우연한 기회에 한 무제는 조우가 쓴 글을 읽고, 그를 높이 평가하여 어사(御使)로 임명하였다. 조우는 후에 태중대부(太中大夫)로 승진하여 같은 태중대부인 장탕(張湯)과 함께 나라의 모든 법률 제정을 담당하는 일을 하게 되었다.

 

엄밀한 법률 조항으로 관리들을 묶어 두기 위하여, 그들은 한 무제의 뜻에 따라 원래 있던 법률을 보완하고 수정하는 작업에 착수하였다. 많은 관리들은, 조우가 법률 조문에 인정을 남겨둘 수 있도록 수정해 주기를 바라며, 장탕과 그를 술자리에 초대하였다. 그러나 조우는 한번도 답례를 해 본적이 없었다. 이런 일이 몇 번 되풀이되다 보니, 많은 사람들은 조우가 허세를 부리며 사람을 얕본다는 말을 하기 시작하였다.

 

얼마 후, 조우와 장창은 치밀한 연구를 거친 끝에, '범인을 알면서도 고발하지 않으면 같은 죄로 다스린다'는 법률과 '관리의 범죄는 상급자와 하급자가 모두 책임을 져야 한다'는 연좌 법률을 제정하여, 관리들을 압박하였다.

 

이 소식이 알려지자, 관리들은 공경(公卿)들에게 부탁하여 조우가 법률을 지나치게 가혹하게 고치지 않도록 권해 줄 것을 청하였다. 공경(公卿)들은 많은 예물을 가지고 조우의 집을 찾아갔으나, 조우는 공경들을 보고도 다른 말만 늘어놓을 뿐, 법률을 다시 고치라는 공경들의 말에는 조금도 귀를 기울이지 않았다. 잠시 후, 공경들이 포기하고 떠나려는데, 조우는 그들이 들고 왔던 선물들을 다시 돌려주는 것이었다.

 

이처럼 조우는 사람됨이 청렴하고 거만하여, 그가 관리가 된 후에는 그의 집에서 머무는 식객(食客)은 하나도 없었다. 조우는 공경들이 자기의 집을 방문을 하여도 그는 끝내 답례를 하지 않았으며, 아는 사람들이나 손님들의 청탁을 거절하기에 힘을 썼으며, 혼자서 한 가지 뜻만을 시행할 뿐이었다 [務在絶知友賓客之請, 孤立行一意而已]. 법률 조문에 저촉된 경우에는 즉시 조사하였으나, 소속 관리들의 드러나지 않은 죄는 따지지 않았다.
 
[출전] 사기(史記)-혹리열전(酷吏列傳).
 
* 太(클 태) 尉(벼슬 위) 趙(나라 조) 禹(하우씨 우) 御(어거할 어) 使(하여금 사) 張(베풀 장) 湯(넘어질 탕) 卿(벼슬 경) 務(일 무) 絶(끊을 절) 賓(손 빈) 請(청할 청)
 

出处《史记。酷吏列传》西汉时期,有个叫赵禹的人,是太尉周亚夫的属官司,一个偶然的机会,汉武帝刘彻看到了他写的文章文笔犀利,寓意深刻,认为在当时很少有人及得上他。汉武帝大为赏识,便让赵禹担任御史,后又升至太中大夫,让他同太中大夫张汤一同负责制定国家法律。为了用严密的法律条文来约束办事的官吏;他们根据汉武帝的旨意,对原有的法律条文重新进行了补充和修订。当时许多官员都希望赵禹能手下留情,把法律条文修订得有个回旋的余地,便纷纷请他和张汤一起作客赴宴,但赵禹从来不答谢回请。几次以后,不少人说他官架子大;看不起人。过了一些时候,赵禹和张汤经过周密的考虑和研究,决定制定“知罪不举发”和“官吏犯罪上下连坐”等律法,用来限制在职官吏,不让他们胡作非为。消息一传出,官员们纷纷请公卿们去劝说一下赵禹,不要把律法订得大苛刻了。公卿们带了重礼来到赵禹家,谁知赵禹见了公卿,只是天南海北地闲聊。丝毫不理会公卿们请他修改律法的暗示,过了一会,公卿们见实在说不下去了,便起身告辞。谁知临走前,赵禹硬是把他们带来的重礼退还。这样一来,人们才真正感到赵禹是个极为廉洁正直的人,有人问赵禹,难道不考虑周围的人因此对他有什么看法吗?他说:“我这样断绝好友或宾客的请托,就是为了自己能独立地决定、处理事情,按自己的意志办事,而不受别人的干扰。

[출전] 사기 西汉 司马迁《史记 酷吏列传》:“禹为人廉倨。为吏以来,舍无食客。公卿相造请禹,禹终不报谢,务在绝知友宾客之请,孤立行一意而已。”

[동의어] 자이위시(自以为是), 고집기견(固执己见), 사심탑지(死心塌地)

[반의어] 박채중장(博采众长), 허회약곡(虚怀若谷)
 



※) 20200522_youtube.jpg 사자성어 성어TV성어낭독, 성어퀴즈



한국 Korea Tour in Subkorea.com Road, Islands, Mountains, Tour Place, Beach, Festival, University, Golf Course, Stadium, History Place, Natural Monument, Paintings, Pottery, K-jokes, UNESCO Heritage, 중국 China Tour in Subkorea.com History, Idioms, UNESCO Heritage, Tour Place, Baduk, Golf Course, Stadium, University, J-Cartoons, 일본 Japan Tour in Subkorea.com Tour Place, Baduk, Golf Course, Stadium, University, History, Idioms, UNESCO Heritage, E-jokes, 인도 India Tour in Subkorea.com History, UNESCO Heritage, Tour Place, Golf Course, Stadium, University, Paintings,