◐ 불가동일이어(不可同日而語/不可同日而语) ◑ bù kě tóng rì ér yǔ
 
▶ 아닐 불(不) 옳을 가(可) 같을 동(同) 해 일(日) 말 이을 이(而) 말 어(语) 
 
▶ "한데 놓고 논할 수 없다", "함께 논할 수 없다", "동일시할 수 없다", "대비할바가 못되다"는 뜻으로 사용. 서로 차이(差異)가 너무 커서 함께 거론(擧論)할 수 없음. 같은 시간에 논의할 수가 없다. 같이 놓고 이야기할 수가 없다. 동일 선상에서 이야기할 수가 없다. 수준이 다르다. 서로 비교 대상이 아니다. 천양지차이다. 하늘과 땅 차이이다. 不能放在同一时间谈论。形容不能相提并论,不能相比。 cannot be mentioned in the same breath.
 
▶ 전국(战国)시기 종횡가 소진(苏秦)은 "합종(合纵)"을 주장했던 사람이었다. 그는 연나라(燕国), 조나라(赵国), 한나라(韩国),위나라(魏国), 제나라(齐国),초나라(楚国) 등 6국이 연합하여 진나라(秦国)에 대항할 것을 권했다. 

조나라왕은 나이가 어렸으므로 왕위에 오른 시간이 그닥 길지 않았다. 소진의 주장이 매우 궁금했던 조나라왕은 매우 성의껏 소진을 접대하여 현재 조나라에 있어 가장 중요한 일이 무엇인가를 물었다. 
 
소진이 대답했다. 

"소인이 보기에는 백성들이 안정된 생활을 누리게 하는 것이 한 나라에 있어서 가장 중요한 일이라고 생각되옵니다. 백성들이 안정된 생활을 하려면 우선 나라가 안전해야 하는 것이옵니다. 나라가 평화롭고 백성들의 생활이 안정되려면 맹우(盟友)를 잘 선택해야 하는데, 만약 맹우를 잘못 선택했을 경우, 나라와 백성들의 안전을 보장하기 어렵게 되옵니다" 

조나라왕은 소진에게 맹우를 잘 선택하는 방법을 물었다. 

"만약 폐하께서 진나라와 친교를 맺는다면 진나라는 한나라, 위나라를 침략한 뒤 산동의 토지를 얻고자 노력할 것이옵니다. 만약 진나라군대가 황하를 지나 남양을 거쳐 포오성(蒲吾城)까지 진주한다면 조라나는 기필코 진나라와 한단(邯郸)에서 싸워야 할 것이고, 이는 조나라에 불리할 것이오니 폐하께서는 부디 신중하게 생각하셔야 할 것이옵니다" 

조왕은 다급히 이러한 우환을 제거할 수 있는 방법에 대해 물었다. 

"이런 우환을 제거하려면 진나라부터 제압해야 하옵니다. 조나라는 강역이 2000여리에 달하고 수십만명에 달하는 군대, 그리고 몇천대의 전쟁용 차량과 몇만필의 전마(战马)를 갖고있으며 식량은 10년동안 충분히 먹을 수 있을만큼 저장해두고 있사옵니다. 진나라가 가장 두려워하는 것은 바로 조나라입니다. 지금까지 감히 진공하지 못하고 있는 것은 한나라와 위나라가 함께 공격에 가담할가봐 두려워서일 것이옵니다. 때문에 한나라와 위나라는 조나라의 보호벽이나 다름없사옵니다. 하지만 만약 한나라와 위나라가 진나라에 의해 점령된다면 조나라도 위험해질 것이옵니다. 소인이 천하의 판도를 살펴본데 의하면 제후들의 토지는 진나라의 5배에 달하며 병력은 진나라의 10배에 달했사옵니다. 만약 6개국이 힘을 합쳐 진나라를 제압한다면 진나라는 감히 다른 나라를 침략할 생각을 하지 못하게 될 것이옵니다." 

조왕은 소진에게 더욱 상세하게 설명해 줄것을 부탁했다. 

"6개 나라가 서로지간에 침입하지 않는다는 동맹을 결성한다면 진나라도 어찌해볼 도리가 없을 것이옵니다. 만약 진나라가 초나라를 진공한다면 제나라와 위나라는 군사를 파견해 초나라를 돕고 한나라는 진나라의 양도(粮道)를 끊으며 조나라는 하장(河漳)을 건너 진나라를 공격하고 연나라는 상산(常山)의 북쪽을 지키는 것이옵니다. 만약 진나라가 한나라, 위나라, 초나라를 진공한다면 진나라의 후로(后路)를 끊고 제나라에서 군사를 파견해 한나라와 위나라를 돕고 조나라가 하장을 건너 진나라를 공격하고 연나라는 운중(云中)을 지키면 되옵니다. 만약 진나라가 제나라를 진공한다면 초나라가 후로를 끊고 한나라가 성고(城皋)를 지키며 연나라가 군사를 파견해 제나라를 도우면 되옵니다. 만약 진나라가 연나라를 공격한다면 조나라가 상산을 지키고 초나라는 무관(武关)에 군대를 주둔시키고 한나라와 위나라가 군사를 파견해 연나라를 도우면 되옵니다. 또한 진나라가 만약 조나라를 침략한다면 한나라가 의양(宜阳)에 군대를 주둔시키고 초나라가 무관에 군대를 주둔시키며 제나라가 청하를 건너, 연나라가 군사를 파견해 조나라를 도우면 되옵니다. 이렇게 되면 진나라는 누구를 침략하던 결국에 실패하게 될 것이옵니다. 적국(敌国)을 물리치는 것과 그들에 의해 패배당하는 것, 남을 내 신하로 만드는 것과 내가 남의 신하로 되는 것은 함께 논할수 없는 일이오니 폐하께서 부디 심사숙고하시기 바라옵니다" 

소진의 의견을 듣고난 조나라왕은 소진을 무안군(武安君)으로 봉하고 100대의 차량과 2만냥의 황금, 100쌍의 백옥과 비단들을 내어주며 다른 나라의 왕들을 설복시키라며 소진을 파견했다. 

"不可同日而语"는 바로 이 이야기에서 유래된 성구로 "함께 논할 수 없다"는 뜻으로 사용되고 있다. 

▶ 전국 시대, 서쪽의 진(秦)나라는 상앙의 변법을 채용하여 개혁을 추진한 결과, 국력이 강성해지자 인접국을 자주 침입하고, 여섯 나라를 합병하여 천하의 패권을 차지하려고 하였다. 이때, 낙양에 소진(蘇秦)이라는 사람이 있었는데, 그 역시 천하를 돌아다니는 책사(策士)들 가운데 하나였다. 소진은 진나라에 도착하자, 곧 연횡책(連橫策)을 주장하며 진나라 혜문왕(惠文王)을 설득하였으나, 당시 진나라는 여섯 나라를 합병할 준비가 아직 되어있지 않았기 때문에 혜문왕은 소진의 의견을 받아들이지 않았다. 이에 난처해진 소진은 고향인 낙양으로 돌아와 버렸다. 소진은 실패를 교훈 삼아 다시 열심히 공부를 하고, 얼마 후 다시 6국 유세에 나섰다. 이번에 그는 초(楚)나라를 중심으로 여섯 나라가 연합하여 진나라에 대항하여야 한다는 합종책(合從策)을 주장하였다. 소진은 조(趙)나라에 와서 조나라 왕에게 이렇게 말했다. "우리 여섯 나라의 영토 면적은 진나라의 다섯 배에 달하고, 군대의 총수는 진나라의 열 배를 넘습니다. 만약 여섯 나라가 하나처럼 힘을 합쳐 진나라를 공격한다면, 진나라는 필시 격파될 것이고, 그들은 우리들의 손아귀에 들어올 것입니다. 만약 그렇지 않는다면, 진나라는 우리들 여섯 나라를 하나 하나 공격할 것인데, 이렇게 되면 우리는 모두 진나라에 복종하고 신하 노릇을 하게 될 것입니다. 이렇듯 남을 격파하는 것과 남에 의해 격파 당하는 것, 그리고 남을 신하로 삼는 것과 다른 사람에 의해 신하가 되는 것을 어찌 한 날에 말할 수 있겠습니까(夫破人之與破于人也, 臣人之于臣于人也, 豈可同日而言之哉)?" 조왕은 소진의 말에 일리가 있다고 여기고, 그의 주장에 따라 여섯 나라와 연합하기로 하였다. 소진은 자신의 말솜씨와 학식을 바탕으로 한 합종책의 강력한 설득력에 힙 입어 여섯 나라의 재상(宰相)이 되어 여섯 나라의 상인(相印)을 한꺼번에 달게 되었으며, 동시에 종약장(縱約長)이라는 자리까지 맡게 되었다.

▶ 战国中后期,各诸侯国之间战争不断,从而出现了,“合纵”和“连横”的政治活动。弱国联合进攻强国,称为“合纵”,随从强国去进攻其他弱国,称为“连横”。当时有个纵横家,名叫苏秦。他先到秦国游说秦惠王,结果没有成功。于是,他又到赵国游说。赵国的相国不喜欢苏秦,他又没有成功。后来到燕国,才得到一些资助。接着,他第二次来到赵国,这一回,赵国的国君赵肃侯亲自接待了他。
  他向赵肃侯分析了赵国和各国的关系:“如果赵国与齐、秦两国为敌,那么百姓就得不到安宁;如果依靠齐国去攻打秦国,百姓还是得不到安宁。现在,如果大王和秦国和好,那么秦国一定要利用这种优势去削弱韩国和魏国;如果和齐国友好,那么齐国也一定会利用这种优势去削弱楚国和魏国。魏、韩两个弱了,就要割地,也会使楚国削弱。这样,大王就会孤立无援。”
  赵肃侯年纪比较轻,见苏秦说得头头是道,不住地点头称是。接着,苏秦又分析了赵国的实力和面临的形势:“其实,山东境内所建立的国家,没有一个比赵国强大的。赵国的疆土纵横两千里,军队几十万人,战车千辆,战马万匹,粮食可支用好几年。西、南、东三面有山有水,北面有弱小的燕国,也不值得害怕。现在各国中秦国最忌恨赵国,但为什么它又不敢来攻打赵国呢?原来是它害怕韩、魏两国在后边暗算它。既然如此,韩、魏可算是赵国南边的屏障了。但秦国要是攻打韩、魏两国,那倒是很方便的,它们必然会向秦国屈服。如果秦国解除了韩、魏暗算的顾虑,那么战祸必然会降临到赵国。这也是我替大王忧虑的原因。”
  赵肃侯听到这里,心里非常害怕,急着问苏秦应该怎么办。于是苏秦说道:“我私下考察过天下的地图,发现各诸侯国的土地合起来五倍于秦国,估计各诸侯国的士兵数量十倍于秦国,如果六国结成一个整体,同心协力向西攻打秦国,就一定能打败它。如今反而向西侍奉秦国,向秦国称臣。打败别人和被别人打败,让别人向自己称臣和自己向别人称臣,怎么可以放在同一时间里来谈论呢?”
  接着,苏秦又讲了一些如何具体搞合纵的方法和策略。赵肃侯听完说:“我还年轻,即位时间又短,不曾听到过使国家长治久安的策略。如今您有意使天下得以生存,各诸侯国得以安宁,我愿意诚恳地倾国相从。”
  于是,赵肃侯给了苏秦许多赏赐,用来让他游说各诸侯国加入合纵联盟。

[출처] 西汉 刘向《战国策 赵策二》:“夫破人之与破于人也,岂可同日而言之哉?”

[예문] 我们现在的生活和改革开放前相比,真是不可同日而语。

[동의어] 부가비의(不可比拟), 천양지차(天壤之差)

[반의어] 상제병론(相提并论), 상차무기(相差无几)
.


※) 20200522_youtube.jpg 사자성어 성어TV성어낭독, 성어퀴즈



한국 Korea Tour in Subkorea.com Road, Islands, Mountains, Tour Place, Beach, Festival, University, Golf Course, Stadium, History Place, Natural Monument, Paintings, Pottery, K-jokes, UNESCO Heritage, 중국 China Tour in Subkorea.com History, Idioms, UNESCO Heritage, Tour Place, Baduk, Golf Course, Stadium, University, J-Cartoons, 일본 Japan Tour in Subkorea.com Tour Place, Baduk, Golf Course, Stadium, University, History, Idioms, UNESCO Heritage, E-jokes, 인도 India Tour in Subkorea.com History, UNESCO Heritage, Tour Place, Golf Course, Stadium, University, Paintings,