◐ 전전반측(輾轉反側/辗转反侧) ◑ zhǎn zhuǎn fǎn cè

▶ 輾(구를 전) 轉(구를 전) 反(되돌릴 반) 側(곁 측)

▶ 누워서 이리저리 뒤척거리며 잠을 못 이룸. 엎치락뒤치락 하며 잠을 이루지 못함. 몸을 엎치락뒤치락하다. 이리저리 몸을 뒤척이다. 翻来复去;睡不着觉。形容心事重重。 toss and turn restlessly

“翻来覆去”和辗转反侧;都可表示“来回翻转身体”。但“翻来覆去”常用于口语;辗转反侧只用于书面语。“翻来覆去”有形容多次重复的意思;辗转反侧没有。

▶ 고민으로 인하여 잠을 이루지 못하는 일, 혹은 잠자지 못하고 뒤척임을 되풀이 하는 것을 형용하여 '전전반측(輾轉反側)'이라고 하거니와, 이 말은 본래는 아름다운 여인을 그리워하여 잠을 이루지 못하는 것을 형용해서 하는 말이다.

공자(孔子)가 엮은 시경(詩經) 국풍(國風)편에 나오는 관관저구(關關雎鳩) 라는 한 시구(詩句)로 이 시는 성인으로 이름높은 주(周) 文王과 그의 아내 태사를 높이 칭송한 것이라 한다.

내용은 강기슭에서 울고 있는 저구(雎鳩)라는 물새를 아름다운 숙녀에 비유하여 노래하고 나서 다음과 같이 계속된다.

[關關雎鳩 在河之州]

구룩구룩 물수리는 강가 섬에 있도다.
[窈窕淑女 君子好逑]

아리따운 아가씨는 군자의 좋은 짝이로다.
[參差荇菜左右流之]

들쭉날쭉한 마름풀을 좌우로 헤치며 따는도다.

[窈窕淑女 寤寐求之] 

아리따운 아가씨를 자나깨나 구하는도다.
[求之不得 寤寐思服]

구하여도 얻지 못하니 자나깨나 생각하는도다.
[悠哉悠哉輾轉反側] 

생각하고 또 생각하는지라 이리뒤척 저리뒤척 하는도다.

이 제2절의 결구가 '전전반측(輾轉反側)'이다.

이 노래는 물쑥을 따면서 부르는 연가(戀歌)이다. 즉 노동가(勞動歌)임과 동시에 연애가(戀愛歌)이기도 하다.

[출전] 시경 詩經 周南 

▶ 在很久以前,一个青山环绕的河湾里有一个美丽的小岛,岛上住着一个美丽的姑娘,一个小伙子划船经过,听到姑娘那美妙动听的歌声,躺在船上辗转反侧,就是不能入睡,他想了很多的办法去接近那位姑娘,终于结为夫妻.

[出处] 《诗经 周南 关雎》 :“悠哉悠哉,辗转反侧。”

[예문] 我心里又想起母亲的劳苦,辗转反侧睡不着,很想起来陪陪母亲。 (邹韬奋 《我的母亲》)

[동의어] 번래번거(翻来翻去), 번래부거(翻来复去), 야부성면(夜不成眠)

[반의어] 고침무우(高枕无忧), 고침이와(高枕而臥), 천하태평(天下泰平)
.





한국 Korea Tour in Subkorea.com Road, Islands, Mountains, Tour Place, Beach, Festival, University, Golf Course, Stadium, History Place, Natural Monument, Paintings, Pottery, K-jokes, UNESCO Heritage, 중국 China Tour in Subkorea.com History, Idioms, UNESCO Heritage, Tour Place, Baduk, Golf Course, Stadium, University, J-Cartoons, 일본 Japan Tour in Subkorea.com Tour Place, Baduk, Golf Course, Stadium, University, History, Idioms, UNESCO Heritage, E-jokes, 인도 India Tour in Subkorea.com History, UNESCO Heritage, Tour Place, Golf Course, Stadium, University, Paintings,