◐ 풍찬노숙/찬풍숙노/노찬풍숙/찬풍노숙/노숙풍찬(風餐露宿/风餐露宿) ◑ fēng cān lù sù

▶ 风 바람 풍 餐 먹을 찬 露 이슬 로 宿 먹을 숙

▶ 바람과 이슬을 무릅쓰고 밖에서 먹고 자다. 큰 뜻을 이루려는 사람의 모진 고초. 여행의 괴로움을 겪다. 餐:吃饭;露:露水;宿:住宿;过夜。在野外的风雨中吃饭;在露天的环境中睡觉。形容旅途或野外工作的艰苦。 eat in the wind and sleep in the dew―endure the hardships of an arduous journey or fieldwork. hardship of travelling without shelter.

餐风露宿和“栉风沐雨”;都可形容野外生活或旅途中的艰辛。但餐风露宿偏重在生活;“栉风沐雨”偏重在劳动、跋涉;并有顶风冒雨之意。

▶ [출전] 1)宋 范成大《元日》诗: “饥饭困眠全体懒,风餐露宿半生痴。” 2)서유기 元 杨暹《西游记》 第五本第20出: “师父力多般,餐风宿露忙投窜,宵衣旰食无撺断,受驱驰百万端。” 3)蔡东藩 《清史通俗演义》 第33回: “沿途露餐风宿,到了汛地,驻扎数月。” 4)宋 苏轼 《将至筠先寄迟适远三犹子》 诗: “露宿风餐六百里,明朝饮马南江水。”

[예문] 1)无非风餐露宿,不久便到了登州。 (清 刘鹗 《老残游记》第一回) 2)儿在程途,又怕餐风宿露,求神问卜,把归期暗数。明·高明 《琵琶记·寺中遗像》 

[동의어] 즐풍목우(栉风沐雨), 초행노숙(草行露宿), 찬풍음로(餐风饮露), 발산섭수(跋山涉水), 풍진복복(风尘仆仆)

[반의어] 석풍리후(席丰履厚), 유재유재(悠哉游哉)



※) 20200522_youtube.jpg 사자성어 성어TV성어낭독, 성어퀴즈



한국 Korea Tour in Subkorea.com Road, Islands, Mountains, Tour Place, Beach, Festival, University, Golf Course, Stadium, History Place, Natural Monument, Paintings, Pottery, K-jokes, UNESCO Heritage, 중국 China Tour in Subkorea.com History, Idioms, UNESCO Heritage, Tour Place, Baduk, Golf Course, Stadium, University, J-Cartoons, 일본 Japan Tour in Subkorea.com Tour Place, Baduk, Golf Course, Stadium, University, History, Idioms, UNESCO Heritage, E-jokes, 인도 India Tour in Subkorea.com History, UNESCO Heritage, Tour Place, Golf Course, Stadium, University, Paintings,