◐ 천화란추(天蘤亂墜/天花乱坠) ◑  tiāo huā luàn zhuì
 
▶ 天 하늘 천, 花 꽃 화, 乱 어지러울 란, 坠 떨어질 추
 
▶ 입담이 좋고 과장을 잘하다. 말만 번지르하다. 말이 허황되다. 입담이 좋고 과장을 잘하다. 말만 번지르르하다. 너스레를 떨다. 从天上落下许多花朵。比喻说话漂亮动听而不切合实际或用甜言蜜语骗人。也用来形容雪花纷纷飘落。 talk sb.'s head off 天花乱坠和“头头是道”;意义相近;但有不同;天花乱坠只能形容说话、写文章;不能形容做事;并多形容说话、写文章好听、漂亮;但不切实际;“头头是道”可以形容说话;也可以形容做事;形容说话、做事有条理。

  

▶ 남북조 시대에 불교가 성행하여 전국에서 위로는 황제로부터 아래로는 백성에 이르기까지 모두 불교를 숭상하게 되었다.

 

많은 사람들이 농사를 포기하고 출가하여 승려가 되었으며 이로 인해 많은 농지가 황폐화되었으며 사회적으로도 큰 문제를 야기했다. 불교를 숭상하는 사람들은 각지에 수 많은 절을 지었다.

 

남조의 양무제 조차도 앞장서서 절을 지어 숭불하였고 인도 승려를 중국에 초빙하여 불단을 짓고 불경을 강의하게 하였다. 불교의 영향을 확산하기 위하여 불교도들은 수 많은 강연에 대한 전설을 지어냈다.

 

그 중 하나는 운광법사가 어느날 강연을 하는데 하늘을 감동시켜 하늘에서 생화가 분분히 떨어져 내렸다는 이야기이다.

 

실제로 이 이야기는 지어낸 허황된 것으로 목적은 많은 사람들을 불교로 끌어들이기 위한 것이었다.
 

两晋南北朝时佛教盛行,全国有寺庙3万多所,僧尼200多万。

  

南朝的梁武帝带头求神拜佛,在全国大建寺庙。他曾经三次舍身同泰寺,他还聘请古印度僧人波罗末到中国讲经。波罗末翻译了不少印度佛经,并培养了许多中国弟子。有了经书,讲经的风气更加兴盛。为了宣传民众,佛教徒编了许许多多讲经的传说。其中一则是:云光法师讲经,感动了上天,天上的鲜花纷纷坠落。

  

后来,佛教在中国分成许多宗派,影响最大的是“禅宗”。宋真宗时,道原和尚编了一本《景德传灯录》,记载了禅宗师徒的故事。书中讲到对佛意要真正领会,反对“讲得天花乱坠”。


[출전] 《法华经 序品》:“尔时世尊,四众围绕,供养恭敬尊重赞叹,为诸菩萨说大乘经……是时天雨曼陀罗华、摩诃曼陀罗华、曼殊沙华、摩诃曼殊沙华,而散佛上及诸大众。”

 

[동의어] 부착변제(不着边际 주제와 동떨어지다), 화언교어(花言巧语 감언이설)


[반의어] 평포직서(平铺直叙), 흥미삭연(兴味索然), 함구부어(缄口不语)


-----> 天花乱坠 (tiān huā luàn zhuì)

 



※) 20200522_youtube.jpg 사자성어 성어TV성어낭독, 성어퀴즈



한국 Korea Tour in Subkorea.com Road, Islands, Mountains, Tour Place, Beach, Festival, University, Golf Course, Stadium, History Place, Natural Monument, Paintings, Pottery, K-jokes, UNESCO Heritage, 중국 China Tour in Subkorea.com History, Idioms, UNESCO Heritage, Tour Place, Baduk, Golf Course, Stadium, University, J-Cartoons, 일본 Japan Tour in Subkorea.com Tour Place, Baduk, Golf Course, Stadium, University, History, Idioms, UNESCO Heritage, E-jokes, 인도 India Tour in Subkorea.com History, UNESCO Heritage, Tour Place, Golf Course, Stadium, University, Paintings,