Mobile Menu, Mobile 삼국연의, Cyber World Tour, 삼국지 연대표 & 사자성어 : 155년 ~ 190 ~ 200 ~ 210 ~ 220 ~ 230 ~ 250 ~ 270 ~ 284. 삼국지 인물별 고사성어 - 위(魏), 촉(蜀), 오(吳), 기타, 삼국지 인물별 처세술 - 조조, 유비, 손권, 열국지, 초한지, 삼국지 Puzzle
논술공부를 겸한 한문, 영어로 삼국지 원문읽기 가독성을 높이기 위해 인물에 도움말 링크됨 (Cao Cao, Liu Bei, Guan Yu, Zhang Fei, Sun Quan)
관련 고사성어, NEWS 속의 사자성어, 삼국지를 읽으면...
소설 三國演義 (병법三十六計)
第001 - 019回 桃園結義, 除董卓, 三讓徐州, 斬呂布
第020 - 038回 煮酒論英雄, 千里走單騎, 滅袁紹, 三顧茅廬
第039 - 059回 長板坡, 赤壁之戰, 三氣周瑜, 戰馬超
第060 - 080回 入西川, 逍遙津, 取漢中, 失荊州, 魏蜀稱帝
第081 - 105回 彝陵之戰, 七擒孟獲, 六出祁山,
第106 - 120回 九伐中原, 破西蜀, 三分歸一統
관련 고사성어, NEWS 속의 사자성어, 삼국지를 읽으면...
소설 三國演義 (병법三十六計)
第001 - 019回 桃園結義, 除董卓, 三讓徐州, 斬呂布
第020 - 038回 煮酒論英雄, 千里走單騎, 滅袁紹, 三顧茅廬
第039 - 059回 長板坡, 赤壁之戰, 三氣周瑜, 戰馬超
第060 - 080回 入西川, 逍遙津, 取漢中, 失荊州, 魏蜀稱帝
第081 - 105回 彝陵之戰, 七擒孟獲, 六出祁山,
第106 - 120回 九伐中原, 破西蜀, 三分歸一統
글 수 122
2024.4.25 06:29:38
삼국지 인물 찾아보기
삼국지 백과사전
인물,
지명,
병법,
전투,
무기,
관직,
More...
한국 Korea Tour in Subkorea.com Road, Islands, Mountains, Tour Place, Beach, Festival, University, Golf Course, Stadium, History Place, Natural Monument, Paintings, Pottery, K-jokes, UNESCO Heritage, 중국 China Tour in Subkorea.com History, Idioms, UNESCO Heritage, Tour Place, Baduk, Golf Course, Stadium, University, J-Cartoons, 일본 Japan Tour in Subkorea.com Tour Place, Baduk, Golf Course, Stadium, University, History, Idioms, UNESCO Heritage, E-jokes, 인도 India Tour in Subkorea.com History, UNESCO Heritage, Tour Place, Golf Course, Stadium, University, Paintings,
Chapter 090-04 칠종칠금 次日,孔明令土人引路,自乘小車到桃花渡口北岸山僻去處,遍觀地理。山險嶺峻之處,車不能行,孔明棄車步行。忽到一山,望見一谷,形如長蛇,皆光峭石壁,並無樹木,中間一條大路。孔明問土人曰:「此谷何名?」土人答曰:「此處名為盤蛇谷。出谷則三江 城大路,谷前名塔郎甸。」孔明大喜曰:「此乃天賜吾成功於此也!」 遂回舊路,上車歸寨,喚馬岱分付曰:「與汝黑油櫃車十輛,須用竹竿千條,櫃內之物,如此如此。可 將本部兵去把住盤蛇谷兩頭,依法而行。與汝半月限,一切完備。至期如此施設。倘有走漏,定按軍法。」馬岱受計而去。又喚趙雲分付曰:「汝去盤蛇谷後,三江大路口如 此守把。所用之物,克日完備。」趙雲受計而去。又喚魏延分付曰:「汝可引本部兵去 桃花渡口下寨。如蠻兵渡水來敵,汝便棄了寨,望白旗處而走。限半個月內,須要連輸十五陣,棄七個寨柵。若輸十四陣,也休來見我。」魏延領命,心中不樂,怏怏而去。孔明又喚張翼另引一軍,依所指之處,築立寨柵去了;卻令張嶷、馬忠引本洞所降千人,如此行之。各人都依計而行。 卻說孟獲與烏戈國主兀突骨曰:「諸葛亮多有巧計,只是埋伏。今後交戰,分付三軍:但見山谷之中,林木多處,不可輕進。」兀突骨曰:「大王說的有理。吾已知道中國人多行詭計。今後依此言行之。吾在前面廝殺;汝在背後教導。」 兩人商議已定。忽報蜀兵在桃花渡口北岸立起營寨。兀突骨即差二俘長引籐甲軍渡了河,來與蜀兵交戰。不數合,魏延敗走。蠻兵恐有埋伏,不趕自回。次日,魏延又去立了營寨。蠻兵哨得,又引眾軍渡過河來戰。延出迎之。不數合,延敗走。蠻兵追殺十餘里,見四下並無動靜,便在蜀寨中屯住。 次日,二俘長請兀突骨到寨,說知此事。兀突骨即引兵大進,將魏延追一陣。蜀兵皆棄甲拋戈而走,只見前有白旗。延引敗兵,急奔到白旗處,早有一寨,就寨中屯住。兀突骨驅兵追至,魏延引兵棄寨而走。蠻兵得了蜀寨。次日,又望前追殺。魏延回兵交戰,不三合又敗,只看白旗處而走,又有一寨,延就寨屯住。次日,蠻兵又至。延略戰又走。蠻兵佔了蜀寨。 話休絮煩,魏延且戰且走,已敗十五陣,連棄七個營寨。蠻兵大進追殺。兀突骨自在軍前破敵,於路但見林木茂盛之處,便不敢進;卻使人遠望,果見樹陰之中,旌旗招。兀突骨謂孟獲曰:「果不出大王所料。」孟獲大笑曰:「諸葛亮今番被吾識破!大王連日勝了他十五陣,奪了七個營寨,蜀兵望風而走。諸葛亮已是計窮;只此一進,大事定矣!」兀突骨大喜,遂不以蜀兵為念。 至第十六日,魏延引敗殘兵,來與籐甲軍對敵,兀突骨騎象當先,頭戴日月狼須帽,身披金珠纓絡,兩肋下露出生鱗甲,眼目中微有光芒,手指魏延大罵。延撥馬便走。後面蠻兵大進。魏延引兵轉過了盤蛇谷,望白旗而走。兀突骨統引兵眾,隨後追殺。兀突骨望見山上並無草木,料無埋伏,放心追殺。趕到谷中,見數十輛黑油櫃車在當路。蠻兵報曰:「此是蜀兵運糧道路,因大王兵至,撇下糧車而走。」兀突骨大喜,催兵追趕。將出谷口,不見蜀兵,只見橫木亂石滾下,壘斷谷口。兀突骨令兵開路而進,忽見前面大小車輛,裝載幹柴,盡皆火起。兀突骨忙教退兵,只聞後軍發喊,報說谷口已被幹柴壘斷,車中原來皆是火藥,一齊燒著。兀突骨見無草木,心尚不慌,令尋路而走。只見山上兩邊亂丟火把,火把到處,地中藥線皆著,就地飛起鐵炮。滿谷中火光亂舞,但逢籐甲,無有不著。將兀突骨並三萬籐甲軍,燒得互相擁抱,死於盤蛇谷中。孔明在山上往下看時,只見蠻兵被火燒的伸拳舒腿,大半被鐵炮打的頭臉粉碎,皆死於谷中,臭不可聞。孔明垂淚而嘆曰:「吾雖有功於社稷,必損壽矣!」左右將士,無不感嘆。 77 Having provided for the defense of his camp, he gave strict orders to his generals not to go out to fight, Zhuge Liang went to reconnoiter. He rode in his light chariot with a few natives as guides. He came to the ford, and from a secluded spot in the mountains on the north bank, he looked about him. 78 The whole country was mountainous and difficult, impassable for any carriage. So he got out and went afoot. Presently, from a hill he saw a long winding valley, like a huge serpent. The sides were very precipitous and bare. However, a road ran through the middle. 79 "What is the name of the valley?" asked Zhuge Liang. 80 "It is called 'Coiled Serpent Valley'," said the guides. "At the other end you come into the high road to Three Rivers. The road goes by a valley called 'Talang See'." 81 "The very thing," said Zhuge Liang gladly. "Surely this is providence. I shall score a great success here." 82 Having seen enough, he retraced his steps, found his chariot, and returned to camp. Arrived at the camp, Ma Dai was called and put in charge of the preparations. 83 Zhuge Liang gave him an order: "I will give you the ten black painted carts, and you are to get a thousand long bamboo poles. Open the carts, and follow my instructions there. Then you are to keep the two ends of the Coiled Serpent Valley. Half a month is the deadline, and all of these must be performed with the most perfect secrecy under military law and punishment." 84 Next Zhao Zilong was sent to a point on the Three Rivers road; Wei Yan to camp at the Peach Flowers Ford. 85 Zhuge Liang told Wei Yan, "If the Mangs come over the river, you are to abandon the camp and march toward a certain white flag you will see. Further, in half a month you would have to acknowledge defeat some fifteen times and abandon seven camps. On no account are you to come to interview me even after fourteen defeats." 86 Wei Yan went off, not a little hipped at the prospect, but prepared to obey. Next, Zhang Yi was sent to make a stockade at a certain indicated point, and Zhang Ni and Ma Zheng was told to lead the Mang soldiers who had surrendered, and other orders were given. 87 Meng Huo had begun to have a real terror of Zhuge Liang, and he warned King Wutu Gu of Wuguo, saying, "This Zhuge Liang is exceedingly crafty. Ambush is one of his favorite ruses, so you should warn your soldiers that on no account should they enter a valley where the trees are thick." 88 "Great King, you speak with reason," said Wutu Gu. "I have always heard that the people of the Middle Kingdom are full of wiles, and I will see that your advice is followed. I will go in front to fight, and you may remain in the rear to give orders." 89 Presently the scouts told them of the arrival of the troops of Shu on the bank of the Peach Flowers River. Wutu Gu sent his two generals---Xi Ni and Tu An---to cross the river and engage them. The two sides met, but Wei Yan soon suffered a defeat and left the field. The Mangs were afraid to pursue as they dreaded an ambush. 90 In the meantime, Wei Yan laid out another camp. The Mangs crossed the river in greater force. Wei Yan came out to meet them, but again fled after a very short fight. This time the Mangs pursued, but having lost their hold of the enemy after three miles, and coming then to the late camp of the Shu army, which seemed quite safe, they occupied it. 91 Next day Xi Ni and Tu An asked their King Wutu Gu to come to the camp, and they reported what had happened. Wutu Gu decided to make a general advance to drive the troops of Shu before him. They fled, even casting aside their breastplates and throwing away their arms; they were in such haste to flee. And the troops of Shu went toward a white flag that appeared in the distance. They found a camp already made, which they occupied. 92 Soon, however, Wutu Gu came near, and as he pressed forward Wei Yan abandoned this camp and fled. When the Mangs reached the camp, they took up quarters therein. 93 Soon after they set out to renew the pursuit, but Wei Yan turned back and checked them. This was only a temporary check, for he fled after three encounters, going toward a white flag in the distance. 94 This sort of thing continued daily until the soldiers of Shu had been defeated and driven out of the field fifteen times and had abandoned their camp on seven different occasions. 95 The Mangs were now hot in pursuit and pressed on with all their might, Wutu Gu being in the forefront of the pursuers. But then they came to a thick umbrageous wood, and he halted, for he saw flags moving about behind the sheltering trees. 96 "Just as you foretold," said Wutu Gu to Meng Huo. "The men of Shu like using ambush." 97 "Yes. Zhuge Liang is going to be worsted this time. We have beaten off his troops now daily for half a month and won fifteen successive victories. His troops simply run when they hear the wind. The fact is he has exhausted all his craft and has tried every ruse. Now our task is nearly done." 98 Wutu Gu was greatly cheered and began to feel contempt for his enemy. 99 The sixteenth day of the long fight found Wei Yan leading his oft-defeated troops once more against the rattan-protected foe. King Wutu Gu on his white elephant was well in the forefront. He had on a cap with symbols of the sun and moon and streamers of wolf's beard, a fringed garment studded with gems, which allowed the plates or scales of his cuirass to appear, and his eyes seemed to flash fire. He pointed the finger of scorn at Wei Yan and began to revile him. 100 Wei Yan whipped up his steed and fled. The Mangs pressed after him. Wei Yan made for the Coiled Serpent Valley, for he saw a white flag calling him thither. Wutu Gu followed in hot haste, and as he saw only bare hills without a sign of vegetation, he felt quite confident that no ambush was laid. So he followed into the valley. There he saw some score of black painted carts in the road. 101 The soldiers said to each other, "The carts must be the commissariat wagons of the enemy, abandoned in their hasty flight when they heard of the coming of Your Majesty." 102 This only urged the King to greater speed, and he went on toward the other mouth of the valley, for the soldiers of Shu had disappeared. However, he saw piles of timber being tumbled down across the track and great boulders rolled down the hill side into the road. The pursuers cleared away the obstacles. When they had done so and advanced a little, they saw certain wheeled vehicles in the road, some large, some small, laden with wood and straw, which was burning. Wutu Gu was suddenly frightened and ordered a retreat. 103 But he heard much shouting in the rear, and they told him: "The exit has been blocked with wood-laden carts, which on being broken open are found to contain explosive, and they are all on fire." 104 However, seeing that the valley was barren and devoid of grass and wood, Wutu Gu was not in the least alarmed and merely bade his soldiers search for a way round. 105 Then he saw torches being hurled down the mountain side. These torches rolled till they came to a certain spot, where they ignited the fuses leading to the powder. Then the ground suddenly heaved with the explosion of bombs beneath. The whole valley was soon full of flames, darting and playing in all directions, and wherever they met with rattan armor the rattan caught fire, and thus the whole army, huddled and crowded together, burned in the midst of the valley. 106 Zhuge Liang looked on from the heights above and saw the Mangs burned. Many of the dead had been mangled and torn by the explosions of the mines. The air was full of suffocating vapor. 107 Zhuge Liang's tears fell fast as he saw the slaughter, and he sighed, saying, "Though I am rendering great service to my country, yet I have sacrificed many lives. My life shall be shortened for this." 108 Those who were with him were also deeply affected. |
한국 Korea Tour in Subkorea.com Road, Islands, Mountains, Tour Place, Beach, Festival, University, Golf Course, Stadium, History Place, Natural Monument, Paintings, Pottery, K-jokes, UNESCO Heritage, 중국 China Tour in Subkorea.com History, Idioms, UNESCO Heritage, Tour Place, Baduk, Golf Course, Stadium, University, J-Cartoons, 일본 Japan Tour in Subkorea.com Tour Place, Baduk, Golf Course, Stadium, University, History, Idioms, UNESCO Heritage, E-jokes, 인도 India Tour in Subkorea.com History, UNESCO Heritage, Tour Place, Golf Course, Stadium, University, Paintings,
(*.62.72.31)
번호 | 제목 | 닉네임 | 등록일 | 조회 | 추천 |
---|---|---|---|---|---|
공지 古代文学 / 東周列國志, 三国演义, 水浒传, 西游记, 红楼梦, 故事成語 | cyber |
2019-05-17 | 31619 | 1 | |
122 | 수호전 水浒传L064 托塔天王梦中显圣 浪里白条水上报冤 | cyber |
2019-05-12 | 1718 | |
121 | 수호전 水浒传L057 三山聚义打青州 众虎同心归水泊 | cyber |
2019-05-12 | 1849 | |
120 | 수호전 水浒传L060 吴用智赚玉麒麟 张顺夜闹金沙渡 | cyber |
2019-05-12 | 1859 | |
119 | 수호전 水浒传L052 戴宗二取公孙胜 李逵独劈罗真人 | cyber |
2019-05-12 | 1882 | |
118 | 수호전 水浒传L053 入云龙斗法破高廉 黑旋风下井救柴进 | cyber |
2019-05-12 | 1906 | |
117 | 수호전 水浒传L050 插翅虎枷打白秀英 美髯公误失小衙内 | cyber |
2019-05-11 | 2005 | |
116 | 수호전 水浒传L070 忠义堂石碣受天文 梁山泊英雄惊恶梦 | cyber |
2019-05-12 | 2049 | |
115 | 수호전 水浒传L067 宋公明夜打曾头市 卢俊义活捉史文恭 | cyber |
2019-05-12 | 2054 | |
114 | 수호전 水浒传L055 吴用使时迁偷甲 汤隆赚徐宁上山 | cyber |
2019-05-12 | 2062 | |
113 | 수호전 水浒传L063 呼延灼月夜赚关胜 宋公明雪天擒索超 | cyber |
2019-05-12 | 2068 | |
112 | 수호전 水浒传L058 吴用赚金铃吊挂 宋江闹西岳华山 | cyber |
2019-05-12 | 2095 | |
111 | 수호전 水浒传L062 宋江兵打大名城 关胜议取梁山泊 | cyber |
2019-05-12 | 2171 | |
110 | 수호전 水浒传L065 时迁火烧翠云楼 吴用智取大名府 | cyber |
2019-05-12 | 2214 | |
109 | 수호전 水浒传L056 徐宁教使钩镰枪 宋江大破连环马 | cyber |
2019-05-12 | 2216 | |
108 | 수호전 水浒传L061 放冷箭燕青救主 劫法场石秀跳楼 | cyber |
2019-05-12 | 2243 | |
107 | 수호전 水浒传L059 公孙胜芒砀山降魔 晁天王曾头市中箭 | cyber |
2019-05-12 | 2245 | |
106 | 수호전 水浒传L066 宋江赏步三军 关胜降水火二将 | cyber |
2019-05-12 | 2268 | |
105 | 수호전 水浒传L069 没羽箭飞石打英雄 宋公明弃粮擒壮士 | cyber |
2019-05-12 | 2417 | |
104 | 수호전 水浒传L054 入云龙斗法破高廉 黑旋风下井救柴进 | cyber |
2019-05-12 | 2508 | |
103 | 수호전 水浒传L051 李逵打死殷天赐 柴进失陷高唐州 | cyber |
2019-05-12 | 2520 | |
102 | 수호전 水浒传L068 东平府误陷九纹龙 宋公明义释双枪将 | cyber |
2019-05-12 | 2531 | |
101 | 수호전 水浒传L014 吴学究说三阮撞筹 公孙胜应七星聚义 | cyber |
2019-05-11 | 2536 | |
100 | 수호전 水浒传L048 解珍解宝双越狱 孙立孙新大劫牢 | cyber |
2019-05-11 | 2582 | |
99 | 수호전 水浒传L012 青面兽北京斗武 急先锋东郭争功 | cyber |
2019-05-11 | 2607 | |
98 | 수호전 水浒传L044 杨雄醉骂潘巧云 石秀智杀裴如海 | cyber |
2019-05-11 | 2658 | |
97 | 수호전 水浒传L028 施恩重霸孟州道 武松醉打蒋门神 | cyber |
2019-05-11 | 2689 | |
96 | 수호전 水浒传L043 锦豹子小径逢戴宗 病关索长街遇石秀 | cyber |
2019-05-11 | 2737 | |
95 | 수호전 水浒传L008 柴进门招天下客 林冲棒打洪教头 | cyber |
2019-05-11 | 2751 | |
94 | 수호전 水浒传L071 梁山泊英雄排座次 宋公明慷慨话宿愿 | cyber |
2019-05-12 | 2767 | |
93 | 수호전 水浒传L035 梁山泊吴用举戴宗 揭阳岭宋江逢李俊 | cyber |
2019-05-11 | 2786 | |
92 | 수호전 水浒传L010 朱贵水亭施号箭 林冲雪夜上梁山 | cyber |
2019-05-11 | 2796 | |
91 | 수호전 水浒传L049 吴学究双掌连环计 宋公明三打祝家庄 | cyber |
2019-05-11 | 2798 | |
90 | 수호전 水浒传L004 小霸王醉入销金帐 花和尚大闹桃花村 | cyber |
2019-05-11 | 2799 | |
89 | 수호전 水浒传L018 林冲水寨大并火 晁盖梁山小夺泊 | cyber |
2019-05-11 | 2801 | |
88 | 수호전 水浒传L031 武行者醉打孔亮 锦毛虎义释宋江 | cyber |
2019-05-11 | 2811 | |
87 | 수호전 水浒传L046 扑天雕两修生死书 宋公明一打祝家庄 | cyber |
2019-05-11 | 2819 | |
86 | 수호전 水浒传L020 虔婆醉打唐牛儿 宋江怒杀阎婆惜 | cyber |
2019-05-11 | 2863 | |
85 | 수호전 水浒传L040 宋江智取无为军 张顺活捉黄文炳 | cyber |
2019-05-11 | 2864 | |
84 | 수호전 水浒传L009 林教头风雪山神庙 陆虞候火烧草料场 | cyber |
2019-05-11 | 2866 | |
83 | 수호전 水浒传L025 偷骨殖何九送丧 供人头武二设祭 | cyber |
2019-05-11 | 2872 | |
82 | 수호전 水浒传L003 赵员外重修文殊院 鲁智深大闹五台山 | cyber |
2019-05-11 | 2887 | |
81 | 수호전 水浒传L037 及时雨会神行太保 黑旋风展浪里白条 | cyber |
2019-05-11 | 2895 | |
80 | 수호전 水浒传L017 美髯公智稳插翅虎 宋公明私放晁天王 | cyber |
2019-05-11 | 2913 | |
79 | 수호전 水浒传L041 还道村受三卷天书 宋公明遇九天玄女 | cyber |
2019-05-11 | 2920 | |
78 | 수호전 水浒传L005 九纹龙翦径赤松林 鲁智深火烧瓦官寺 | cyber |
2019-05-11 | 2921 | |
77 | 수호전 水浒传L024 王婆计啜西门庆 淫妇药鸩武大郎 | cyber |
2019-05-11 | 2927 | |
76 | 수호전 水浒传L033 镇三山大闹青州道 霹雳火夜走瓦砾场 | cyber |
2019-05-11 | 2942 | |
75 | 수호전 水浒传L042 假李逵剪径劫单身 黑旋风沂岭杀四虎 | cyber |
2019-05-11 | 2950 | |
74 | 수호전 水浒传L027 武松威震平安寨 施恩义夺快活林 | cyber |
2019-05-11 | 2956 | |
73 | 수호전 水浒传L013 赤发鬼醉卧灵官殿 晁天王认义东溪村 | cyber |
2019-05-11 | 2967 |