삼국지 인물 찾아보기

Chapter 101-02 두번째 퇴군

  卻說孔明兵至祁山,安營已畢,見渭濱已有魏兵提備,乃謂諸將曰:「此必是司馬懿也。即今營中乏糧,履遣人催促李嚴運米應付,卻只是不到。吾料隴上麥熟,可密引兵割之。」於是留王平、張嶷、吳班、吳懿四將守祁山營,孔明自引姜維、魏延等諸將,前到鹵城。鹵城太守素知孔明,慌忙開城出降。孔明撫慰畢,問曰:「此時何處麥熟?」太守告曰:「隴上麥已熟。」孔明乃留張翼、馬忠守鹵城,自引諸將並三軍,望隴上而來。

  前軍回報說:「司馬懿引兵在此。」孔明驚曰:「此人預知吾來割麥也!」即沐浴更衣,推過一般三輛四輪車來,車上俱要一樣粧飾。此車乃孔明在蜀中預先造下的。當孔明下令姜維引一千軍護車,五百軍擂鼓,伏在上邽之後;馬岱在左,魏延在右,亦各引一千軍護車,五百軍擂鼓。每一輛車,用二十四人,皂衣跣足,披髮仗劍,手執七星皂旛,在左右推車。

  三人各受計,引兵推車而去。孔明又令三萬軍各執鐮刀、馱繩,伺候割麥。卻選二十四個精壯之士,各穿皂衣,披髮仗劍,簇擁四輪車,為推車使者。令關興結束做天蓬模樣,手執七星皂旛,步行於車前。孔明端坐於上,望魏營而來。

  哨探軍見之大驚,莫知是人是鬼,火速報知司馬懿。懿自出營視之:只見孔明簪冠鶴氅,手搖羽扇,端坐於車上;左右二十四人,披髮仗劍;前面一人,手執皂旛。隱隱似天神一般。懿曰:「這個又是孔明作怪也!」遂撥二千人馬分付曰:「汝等疾去,連車帶人,盡情都捉來!」

  魏兵領命,一齊趕來。孔明見魏兵追趕來,便教回車,遙望蜀營緩緩而行。魏兵皆驟馬追趕,但見陰風習習,冷霧漫漫。儘力趕了一程,追之不上。各人大驚,都勒住馬言曰:「奇怪!我等急急趕了三十里,只見在前,追之不上。如之奈何?」

  孔明見魏兵不追,又令推車過來,朝著魏兵歇下。魏兵猶豫良久,又放馬過來。孔明復回車慢慢而行。魏兵又趕了二十里,只見在前,不曾趕上,盡皆癡呆。孔明教回過車,朝著魏兵,推車倒行。魏兵又欲追趕。後面司馬懿自引一軍到。傳令曰:「孔明善會八門遁甲,能驅六丁六甲之神。此乃六甲天書內『縮地』之法也,眾軍不可追之。」

  眾軍方勒馬回時,左勢下戰鼓大震,一彪軍殺來,懿急令兵拒之。只見暑兵隊裡二十四人,披髮仗劍,皂衣跣足,擁出一輛四輪車;車上端坐孔明,簪冠鶴氅,手搖羽扇。懿大驚曰:「方纔那個車上坐著孔明,趕了五十里,追之不上,如何這裡又有孔明?怪哉!怪哉!」

  言未畢,右勢下戰鼓又鳴,一彪軍殺來,四輪車上亦坐著一個孔明;左右亦有二十四人,皂衣跣足,披法仗劍,擁車而來。懿心中大疑,回顧諸將曰:「此必神兵也!」眾軍心下大亂,不敢交戰,各自奔走。

  正行之際,忽然鼓聲大震,又一彪軍殺到:當先一輛四輪車,孔明端坐於上,左右推車使者,同前一般。


26 When Zhuge Liang reached Qishan and had settled his army in camp, he saw that the bank of River Wei had been fortified by his enemy.

27 "That must be the work of Sima Yi," remarked Zhuge Liang to his generals. "But we have not enough food in camp. I have written to Li Yan to send grain, but it has not yet arrived. The wheat in West Valley Land is now just ripe, and we will go and reap it."

28 Leaving Wang Ping, Zhang Ni, Hu Ban, and Wu Yi to guard for the camps, Zhuge Liang, with Wei Yan, Jiang Wei, and several other generals, went over to Lucheng. The Governor of that city knew he could not offer any real defense, so he opened the gates and yielded.

29 After calming the people, Zhuge Liang asked, "Where is the ripe wheat to be found?"

30 The Governor replied, "Longshang is the place."

31 So Zhang Yi and Ma Zheng were left to guard the city, and the remainder of the army went to Longshang.

32 But soon the leading body returned to say, "Sima Yi has already occupied that city."

33 "He guessed what I intended to do!" said Zhuge Liang, taken aback.

34 Zhuge Liang then retired, bathed and put on another dress. Next he bade them bring out three four-wheeled chariots, all exactly alike, that were among the impedimenta of the army. They had been built in Shu some time before.

35 Jiang Wei was told off to lead a thousand troops as escort for one chariot, and five hundred drummers were appointed to accompany it. The chariot with its escort and drummers was sent away behind the city. In like manner two other chariots were equipped and sent east and west of the city under Ma Dai and Wei Yan. Each chariot was propelled by a team of twenty-four men, all dressed in black, barefooted and with loosened hair. Each one of the team also had in hand a sword and a black seven-starred flag.

36 While the chariots were taking up their positions, thirty thousand soldiers were ordered to prepare wagons and sickles to cut and carry away the grain.

37 Next Zhuge Liang selected twenty-four good soldiers, whom he dressed and armed like those sent away with the three chariots. These were to push his own chariot. Guan Xing was told to dress up as the God of Clouds and to walk in front of Zhuge Liang's chariot holding a black seven-starred flag. These preparations complete, Zhuge Liang mounted, and the chariot took the road toward the Wei camp.

38 The appearance of a chariot with such attendants more than startled the enemy's scouts, who did not know whether the apparition was that of a human or a demon. They hastened to their commander and told him.

39 Sima Yi came out himself and saw the cavalcade, and its central figure being Zhuge Liang, dressed as a Daoist mystic, with headdress, white robe, and a feather fan. Around the chariot were twenty-four hair-loosened beings, each with a sword in hand; and leading was a being as a heaven-sent god with the seven-starred flag.

40 "Some of Zhuge Liang's odd doings," said he.

41 And Sima Yi ordered two thousand troops, saying, "Chase as fast as you can, and bring in the chariot, escort, and the seated figure."

42 The soldiers went out to do their bidding. But as soon as they appeared, the chariot retired and took a road leading to the Shu camp. Although the Wei soldiers were mounted, they could not come up with the cavalcade. What they did meet with was a chilly breeze and a cold mist that rolled about them.

43 They found it uncanny and halted, saying one to another, "How extraordinary it is that we have been pressing on and yet we got no nearer. What does it mean?"

44 When Zhuge Liang saw that the pursuit had ceased, he had his chariot pushed out again to the front and passed within sight of the halted troops. At first they hesitated, but presently took up the pursuit once more. Whereupon the chariot again retired, proceeding slowly, but always keeping out of reach. And thus more than seven miles were covered and the chariot was still not captured.

45 Again the soldiers halted, puzzled and perplexed at this incomprehensible chase. But as soon as they stopped, the chariot came again toward them and they retook pursuit.

46 Sima Yi now came up with a strong force. But he also halted, and said to his generals, "This Zhuge Liang is a master in the arts of necromancy and juggling and Eight Gates and knows how to call up the Deities of Six Layers to his aid. I know this trick of his: It is the 'Ground Rolling' in the 'Book of Six Layers Deities', and it is vain to pursue."

47 So they ceased following. But then a roll of drums came from the left side as if a body of troops were approaching. Sima Yi told off some companies to repel them, but there only came into view a small force, and in their midst was a party of men dressed in black, the exact counterpart of the cavalcade he had first sent to pursue. In the chariot sat another Zhuge Liang just like the one that had just disappeared.

48 "But just now he was sitting in that other chariot, which we chased for fifteen miles. How can he be here?" said Sima Yi.

49 Shortly after they heard another roll of the drums, and as the sound died away there appeared another body of men, with a chariot in the midst, exactly like the last and also carrying a sitting figure of Zhuge Liang.

50 "They must be heaven-sent soldiers," said Sima Yi.

51 The soldiers were now feeling the strain of these weird appearances and began to get out of hand. They dared not stay to fight such beings, and some ran away. But before they had gone far, lo! another roll of drums, another cohort and another chariot with a similar figure seated therein.




소설 三國演義
第001 - 019回 桃園結義, 除董卓, 三讓徐州, 斬呂布
第020 - 038回 煮酒論英雄, 千里走單騎, 滅袁紹, 三顧茅廬
第039 - 059回 長板坡, 赤壁之戰, 三氣周瑜, 戰馬超
第060 - 080回 入西川, 逍遙津, 取漢中, 失荊州, 魏蜀稱帝
第081 - 105回 彝陵之戰, 七擒孟獲, 六出祁山,
第106 - 120回 九伐中原, 破西蜀, 三分歸一統