삼국지 인물 찾아보기

Chapter 102-05 목우와 유마를 만드는 공명

  卻說司馬懿正憂悶間,忽哨馬報說:「蜀兵用木牛流馬轉運糧草。人不大勞,牛馬不食。」懿大驚曰:「吾所以堅守不出者,為彼糧草不能接濟,欲待其自斃耳。今用此法,必為久遠之計,不思退矣。如之奈何?」急喚張虎、樂(左糸右林)二人分付曰:「汝二人各引五百軍,從斜谷小路抄出﹔待蜀兵驅過木牛流馬,任他過盡,一齊殺出﹔不可多搶,只搶三五匹便回。」

  二人領命,各引五百兵,扮作蜀兵,夜間偷過小路,伏在谷中,果見高翔引兵驅木牛流馬而來。將次過盡,兩邊一齊鼓噪殺出。蜀兵措手不及,棄下數匹,張虎、樂(左糸右林)歡喜,驅回本寨。司馬懿看了,果然如活的一般,乃大喜曰:「汝會用此法,難道我不會用!」便令巧匠百餘人,當面拆開,分付依其尺寸長短厚薄之法,一樣製造木牛流馬。不消半月,造成二千餘只,與孔明所造者一般法則,亦能奔走。遂令鎮遠將軍岑威,引一千軍驅木牛流馬,去隴西搬運糧草,往來不絕。魏營軍將,無不歡喜。

  卻說高翔回見孔明,說魏兵搶奪木牛流馬各五六匹去了。孔明笑曰:「吾正要他搶去。──我只費了幾匹木牛流馬,卻不久便得軍中許多資助也。」諸將問曰:「丞相何以知之?」孔明曰:「司馬懿見了木牛流馬,必然仿我法度,一樣製造。那時我又有計策。」

  數日後,人報魏軍也會造木牛流馬,往隴西搬運糧草。孔明大喜曰:「不出吾之算也。」便喚王平分付曰:「汝引一千兵,扮作魏兵,星夜偷過北原,只說是巡糧軍,混入彼運糧軍中,將運糧之人,盡皆殺散;卻驅木牛流馬而回,逕奔過北原來。此處必有魏兵追趕,汝便將木牛流馬口內舌頭扭轉過來,牛馬就不能行動,汝等竟棄之而走。背後魏兵趕到,牽拽不動,扛抬不去。吾再有兵到,汝卻回身再將牛馬舌扭過來,長驅大行。魏兵必疑為怪也」

  王平受計引兵而去。孔明又喚張嶷分付曰:「汝引五百兵,都扮作六丁六甲神兵,鬼頭獸身,用五彩塗面,妝作種種怪異之狀﹔一手執繡旗,一手仗寶劍;身挂葫蘆,內藏煙火之物,伏於山旁。待木牛流馬到時,放起煙火,一齊擁出,放出煙火,驅牛馬而行。魏兵見之,必疑是神鬼,不敢來追趕。」

  張嶷受計引兵而去。孔明又喚姜維、魏延分付曰:「汝二人同引一萬兵,去北原寨口接應木牛流馬,以防交戰。」又喚廖化、張翼分付曰:「汝二人引五千兵,去斷司馬懿來路。」又喚馬忠、馬岱分付曰:「汝二人引二千兵去渭南搦戰。」六人各各領令而去。

  且說魏將岑威引軍驅木牛流馬,裝載糧米,正行之間,忽報前面有兵巡糧。岑威令人哨探,果是魏兵,遂放心前進。兩軍合在一處。忽然喊聲大震,蜀兵就本隊里殺起,大呼:「蜀中大將王平在此!」魏兵措手不及,被蜀兵殺死大半。岑威引敗兵抵敵,被王平一刀斬了,餘皆潰散。王平引兵盡驅木牛流馬而回。敗兵飛奔報入北原寨內。郭淮聞軍糧被劫,疾忙引軍來救。王平令兵扭轉木牛流馬舌頭,皆棄于道上,且戰且走。郭淮教且莫追,只驅回木牛流馬。眾軍一齊驅趕,卻那裡驅趕得動?郭淮心中疑惑。

  正無奈何,忽鼓角喧天,喊聲四起,兩路兵殺來,乃姜維、魏延也。王平復引兵殺回。三路夾攻,郭淮大敗而走。王平令軍士將牛馬舌頭,重復扭轉,驅趕而行。郭淮望見,方欲回兵再追,只見山後煙云突起,一隊神兵擁出,一個個手執旗劍,怪異之狀,驅駕木牛流馬如風擁而去。郭淮大驚曰:「此必神助也!」眾軍見了,無不驚畏,不敢追趕。

  卻說司馬懿聞北原兵敗,急自引軍來救。方到半路,忽一聲炮響,兩路兵自險峻處殺出,喊聲震地。旗上大書:「漢將張翼,廖化」。司馬懿見了大驚。魏軍著慌,各自逃竄。正是:

路逢神將糧遭劫,
身遇奇兵命又危。

未知究竟如何,且看下文分解。

111 Sima Yi was already sad enough at his defeat, when the spies told him of these wooden bullocks and horses of new design which the soldiers of Shu were using to convey their grain.

112 This troubled him still more, and he said to his generals, "I knew the transportation from the River Lands was difficult; therefore, I shut the gates and remained on the defensive waiting for the enemy to be starved. With this device, they may never be compelled to retreat for want of food."

113 Then he called up Zhang Hu and Yue Chen and gave orders: "Each of you with five hundred troops will goes to the Xie Valley by by-roads. When you see the Shu soldiers transport their grain by, you are to let them through, but only to attack at the end and capture four or five of the wooden horses and bullocks."

114 So a thousand soldiers went on this service disguised as soldiers of Shu. They made their way along the by-ways by night and hid. Presently the wooden convoy came along under the escort of Gao Xiang. Just as the end of it was passing, they made a sudden rush, and captured a few of the "animals" which the soldiers of Shu abandoned. In high glee they took them to their own camp.

115 When Sima Yi saw them, he had to confess they were very life-like. But what pleased him most was that he could imitate them now that he had models.

116 "If Zhuge Liang can use this sort of thing, it would be strange if I could not," said he.

117 He called to him many clever craftspeople and made them then and there take the machines to pieces and make some exactly like them. In less than half a month, they had completed a couple of thousand after Zhuge Liang's models, and the new mechanical animals could move. Then Sima Yi placed Cen Wei, General Who Guards the Frontiers, in charge of this new means of transport, and the "animals" began to ply between the camp and the West Valley Land. The Wei soldiers were filled with joys.

118 Gao Xiang returned to camp and reported the loss of a few of his wooden oxen and horses.

119 "I wished him to capture some of them," said Zhuge Liang, much pleased. "I am just laying out these few, and before long I shall get some very solid help in exchange."

120 "How do you know, O Prime Minister?" said his officers.

121 "Because Sima Yi will certainly copy them; and when he has done that, I have another plan ready to play on him."

122 Some days later Zhuge Liang received a report that the enemy were using the same sort of wooden bullocks and horses to bring up supplies from Xizhou.

123 "Exactly as I thought," said he.

124 Calling Wang Ping, he said, "Dress up a thousand soldiers as those of Wei, and find your way quickly and secretly to Beiyuan. Tell them that you are escort for the convoy, and mingle with the real escort. Then suddenly turn on them so that they scatter. Next you will turn the herd this way. By and by you will be pursued. When that occurs, you will give a turn to the tongues of the wooden animals, and they will be locked from movement. Leave them where they are and run away. When the soldiers of Wei come up, they will be unable to drag the creatures and equally unable to carry them. I shall have soldiers ready, and you will go back with them, give the tongues a backward turn and bring the convoy here, The enemy will be greatly astonished."

125 Next he called Zhang Ni and said, "Dress up five hundred soldiers in the costume of the Deities of the Six Layers so that they appear supernatural. Fit them with demon heads and wild beast shapes, and let them stain their faces various colors so as to look as strange as possible. Give them flags and swords and bottle-gourds with smoke issuing from combustibles inside. Let these soldiers hide among the hills till the convoy approaches, when they will start the smoke, rush out suddenly and drive off the wooden animals. No one will dare pursue such uncanny company."

126 When Zhang Ni had left, Wei Yan and Jiang Wei were called.

127 "You will take ten thousand troops, go to the border of Beiyuan to receive the wooden transport creatures and defend them against attack."

128 Then another five thousand under Zhang Yi and Liao Hua was sent to check Sima Yi if he should come, while a small force under Ma Dai and Ma Zheng was sent to bid defiance to the enemy near their camp on the south bank.

129 So one day when a convoy was on its way from the West Valley Land, the scouts in front suddenly reported some soldiers ahead who said they were escort for the grain. Commander Cen Wei halted and sent to inquire. It appeared the newcomers were really the soldiers of Wei, however, and so he started once more.

130 The newcomers joined up with his own troops. But before they had gone much farther, there was a yell, and the men of Shu began to kill, while a voice shouted, "Wang Ping is here!"

131 The convoy guard were taken aback. Many were killed, but the others rallied round Cen Wei and made some defense. However, Wang Ping slew Cen Wei, and the others ran this way and that, while the convoy was turned toward the Shu camp.

132 The fugitives ran off to Beiyuan and reported the mishap to Guo Huai, who set out hot foot to rescue the convoy. When he appeared, Wang Ping gave the order to turn tongues, left the wooden animals in the road, and ran away. Guo Huai made no attempt to pursue, but tried to put the wooden animals in motion toward their proper destination. But he could not move them.

133 He was greatly perplexed. Then suddenly there arose the roll of drums all round, and out burst two parties of soldiers. These were Wei Yan and Jiang Wei's troops, and when they appeared Wang Ping's soldiers faced about and came to the attack as well. These three being too much for Guo Huai; he retreated before them. Thereupon the tongues were turned back again and the wooden herd set in motion.

134 Seeing this, Guo Huai came on again. But just then he saw smoke curling up among the hills and a lot of extraordinary creatures burst out upon him. Some held swords and some flags, and all were terrible to look at. They rushed at the wooden animals and urged them away.

135 "Truly these are supernatural helpers," cried Guo Huai, quite frightened.

136 The soldiers also were terror-stricken and stood still.

137 Hearing that his Beiyuan troops had been driven off, Sima Yi came out to the rescue. Midway along the road, just where it was most precipitous, a cohort burst out upon him with fierce yells and bursting bombs. Upon the leading banners he read Han General Zhang Yi and Han General Liao Hua.

138 Panic seized upon his army, and they ran like winds.

139 In the field the craftier leader on the convoy makes a raid, 
And his rival's life endangers by an ambush subtly laid.

140 If you would know the upshot, read the next chapter.



소설 三國演義
第001 - 019回 桃園結義, 除董卓, 三讓徐州, 斬呂布
第020 - 038回 煮酒論英雄, 千里走單騎, 滅袁紹, 三顧茅廬
第039 - 059回 長板坡, 赤壁之戰, 三氣周瑜, 戰馬超
第060 - 080回 入西川, 逍遙津, 取漢中, 失荊州, 魏蜀稱帝
第081 - 105回 彝陵之戰, 七擒孟獲, 六出祁山,
第106 - 120回 九伐中原, 破西蜀, 三分歸一統