삼국지 인물 찾아보기

Chapter 116-02 제갈량의 혼령

  卻說魏兵既發,早有細作入沓中報知姜維。維即具表申奏後主,請降詔,遣左車騎將軍張翼領兵守護陽平關,右車騎將軍廖化領兵守陰平橋:「這二處最為要緊。若失二處,漢中不保矣。一面當遣使入吳求救。臣一面自起沓中之兵拒敵。」

  時後主改景耀五年,為炎興元年,日與宦官黃皓在宮中遊樂。忽接姜維之表,即召黃皓問曰:「今魏國遣鍾會,鄧艾大起人馬,分道而來,如之奈何?」皓奏曰:「此乃姜維欲立功名故上此表。陸下寬心,勿生疑慮。臣聞城中有一師婆,供奉一神,能知吉凶,可召來問之。」¥後主從其言,於後殿陳設香花紙燭享祭禮物,令黃皓用小車請人宮中,坐於龍床之上。後主焚香祝畢。師婆忽然披髮跣足,就殿上跳躍數十遍,盤旋於案上。皓日:「此神人降矣。陞下可退左右親禱之。」

  後主盡退侍臣,再拜祝之。師婆大叫曰;「吾乃西川土神也。陞下欣樂太平,何為求問他事?數年之後,魏國疆土亦歸陞下矣。陛下切勿憂慮。」言訖,昏倒於地,半晌方甦。後主大喜,重加賞賜。自此深信師婆之說,遂不聽姜維之言,每日只在宮中飲宴歡樂。姜維履申告急表文,皆被黃皓隱匿,因此誤了大事。卻說鍾會大軍,迆邐望漢中進發。前軍先鋒許儀,要立頭功,先領兵至南鄭關。儀謂部將曰:「過此關即漢中矣。關上不多人馬,我等便可奮力搶關。」眾將領命,一齊併力向前。原來守關蜀將盧遜,早知魏兵將到,先於關前木橋左右,伏下軍士,裝起武侯所遺十矢連弩:比及許儀兵來搶關時,一聲梆子響處,矢石如雨。儀急退時。早射倒數十騎。魏兵大敗。

  儀回報鍾會。會自提帳下甲士百餘騎來看,果然箭弩一齊射下。會撥馬便回,關上盧遜引五百軍殺下來。會拍馬過橋,橋上土塌,陷住馬蹄,險些兒掀下馬來。馬掙不起,會棄馬步行:跑下橋時,盧遜趕上,一槍刺來,卻被魏軍中荀愷回身一箭,射盧遜落馬。鍾會麾眾乘勢搶關,關上軍士因有蜀兵在關前,不敢放箭。被鐘會殺散,奪了山關,即以荀愷為護軍,以全副鞍馬鎧甲賜之。

  會喚許儀至帳下,責之曰:「汝為先鋒,理合逢山開路,遇水疊橋,專一修理橋梁道路,以便行軍。吾方纔到橋上,陷住馬蹄,幾乎墮橋:若非荀愷,吾已被殺矣!汝既違軍令,當按軍法!」叱左右推出斬之。諸將告曰:「其父許褚有功於朝廷,望都督恕之。」會怒曰:「軍法不明,何以令眾?」遂令斬首示眾。眾將無不駭然。

  時蜀將王含守樂城,蔣斌守漢城,見魏兵勢大,不敢出戰,只閉門自守。鍾會下令曰:「兵貴神速,不可少停。」乃令前軍李輔圍樂城,護軍荀愷圍漢城,自引大軍取陽平關。守關蜀將傅僉與副將蔣舒商議戰守之策:舒曰:「魏兵甚眾,勢不可當;不如堅守為上。」僉曰:「不然。魏兵遠來,必然疲乏,雖多不足懼。我等若不下關戰時,漢,樂二城休矣。」蔣舒默然不答。


22 The armies of Wei were on the march when Jiang Wei heard of the intended attack. He at once sent up a memorial:

23 Your Majesty need to make defensive arrangements by commanding Zhang Yi, Left Commander of the Flying Cavalry, to guard the Yangping Pass, and Liao Hua, Right Commander of the Flying Cavalry, to guard the Yinping Bridge in Yinping. These two places are the most important points upon which depend the security of Hanzhong. Send also to engage the help of Wu. I, thy humble servant, shall gather soldiers in Tazhong ready for the march."

24 That year in Shu the reign-style had been changed from Wonderful Sight, the fifth year, to Joyful Prosperity, the first year (AD 263). When the memorial of Jiang Wei came to the Latter Ruler, it found him as usual amusing himself with his favorite Huang Hao.

25 He read the document and said to the eunuch, "Here Jiang Wei says that the Wei armies under Deng Ai and Zhong Hui are on the way against us. What shall we do?"

26 "There is nothing of the sort. Jiang Wei only wants to get a name for himself, and so he says this. Your Majesty need feel no alarm, for we can find out the truth from a certain wise woman I know. She is a real prophetess. May I call her?"

27 The Latter Ruler consented, and a room was fitted up for the seance. They prepared therein incense, flowers, paper, candles, sacrificial articles and so on, and then Huang Hao went with a chariot to beg the wise woman to attend upon the Latter Ruler.

28 She came and was seated on the Dragon Couch. After the Latter Ruler had kindled the incense and repeated the prayer, the wise woman suddenly let down her hair, dropped her slippers, and capered about barefoot. After several rounds of this, she coiled herself up on a table.

29 Huang Hao then said, "The spirit has now descended. Send everyone away and pray to her."

30 So the attendants were dismissed, and the Latter Ruler entreated the wise woman.

31 Suddenly she cried out, "I am the guardian spirit of the West River Land. Your Majesty, rejoices in tranquillity; why do you inquire about other matters? Within a few years the land of Wei shall come under you, wherefore you need not be sorrowful."

32 She then fell to the ground as in a swoon, and it was some time before she revived. The Latter Ruler was well satisfied with her prophesy and gave her large presents. Further, he thereafter believed all she told him. The immediate result was that Jiang Wei's memorial remained unanswered; and as the Latter Ruler was wholly given to pleasure, it was easy for Huang Hao to intercept all urgent memorials from the commander.

33 Meanwhile Zhong Hui was hastening toward Hanzhong. The Van Leader Xu Yi was anxious to perform some startling exploit, and so he led his force to Nanzheng.

34 He said to his officers, "If we can take this pass, then we can march directly into Hanzhong. The defense is weak."

35 A dash was made for the fort, each one vying with the rest to be first. But the Commander of Nanzheng was Lu Xu, and he had had early information of the coming of his enemies. So on both sides of the bridge he posted soldiers armed with multiple bows and crossbows. As soon as the attacking force appeared, the signal was given by a clapper and a terrific discharge of arrows and bolts opened. Many troops of Wei fell, and the army of Xu Yi was defeated.

36 Xu Yi returned and reported his misfortune. Zhong Hui himself went with a hundred armored horsemen to see the conditions. Again the machine bows let fly clouds of missiles, and Zhong Hui turned to flee.

37 Lu Xu led out five hundred troops to pursue. As Zhong Hui crossed the bridge at a gallop, the roadway gave, and his horse's hoof went through so that he was nearly thrown. The horse could not free its hoof, and Zhong Hui slipped from his back and fled on foot. As he ran down the slope of the bridge, Lu Xu came at him with a spear, but one of Zhong Hui's followers, Xun Kai by name, shot an arrow at Lu Xu and brought him to the earth.

38 Seeing this lucky hit, Zhong Hui turned back and signaled to his force to make an attack. They came on with a dash, the defenders were afraid to shoot, as their own troops were mingled with the enemy, and soon Zhong Hui crushed the defense and possessed the pass. The defenders scattered.

39 The pass being captured, Xun Kai was well rewarded for the shot that had saved his general's life. He was promoted to Assistant General and received presents of a horse and a suit of armor.

40 Xu Yi was called to the tent, and Zhong Hui blamed him for the lack of care in his task, saying, "You were appointed Leader of the Van to see that the roads were put in repair, and your special duty was to see that the bridges were in good condition. Yet on the bridge just now my horse's hoof was caught, and I nearly fell. Happily Xun Kai was by, or I had been slain. You have been disobedient and must bear the penalty."

41 The delinquent was sentenced to death.

42 The other generals tried to beg him off, pleading, "His father is Xu Chu who had rendered good services to the state!"

43 "How can discipline be maintained if the laws are not enforced?" said Zhong Hui.

44 The sentence was carried out, and the unhappy Xu Yi's head was exposed as a warning. This severity put fear into the hearts of the officers.

45 On the side of Shu, Wang Han commanded at Yuecheng, and Jiang Bin was in Hancheng. As the enemy came in great force, they dared not go out to meet them, but stood on the defensive with the gates of the cities closed.

46 Zhong Hui issued an order, "Speed is the soul of war: No halts."
47 Li Du was ordered to lay siege to Yuecheng, and Xun Kai was to surround Hancheng. The main army under Zhong Hui would capture the Yangping Pass.

48 The Shu General Fu Qian commanded at the pass. He discussed plans with Jiang Shu, his second in command, and Jiang Shu was wholly in favor of defense, saying, "The enemy is too strong to think of any other course."

49 "I do not agree," replied Fu Qian. "They are now fatigued with marching, and we need not fear them. Unless we go out and attack, Yuecheng and Hancheng will fall."

50 Jiang Shu made no reply. Soon the enemy arrived, and both officers went up to the wall and looked out.



소설 三國演義
第001 - 019回 桃園結義, 除董卓, 三讓徐州, 斬呂布
第020 - 038回 煮酒論英雄, 千里走單騎, 滅袁紹, 三顧茅廬
第039 - 059回 長板坡, 赤壁之戰, 三氣周瑜, 戰馬超
第060 - 080回 入西川, 逍遙津, 取漢中, 失荊州, 魏蜀稱帝
第081 - 105回 彝陵之戰, 七擒孟獲, 六出祁山,
第106 - 120回 九伐中原, 破西蜀, 三分歸一統