Mobile Menu, Mobile 삼국연의, Cyber World Tour, 삼국지 연대표 & 사자성어 : 155년 ~ 190 ~ 200 ~ 210 ~ 220 ~ 230 ~ 250 ~ 270 ~ 284. 삼국지 인물별 고사성어 - 위(魏), 촉(蜀), 오(吳), 기타, 삼국지 인물별 처세술 - 조조, 유비, 손권, 열국지, 초한지, 삼국지 Puzzle
논술공부를 겸한 한문, 영어로 삼국지 원문읽기 가독성을 높이기 위해 인물에 도움말 링크됨 (Cao Cao, Liu Bei, Guan Yu, Zhang Fei, Sun Quan)
관련 고사성어, NEWS 속의 사자성어, 삼국지를 읽으면...
소설 三國演義 (병법三十六計)
第001 - 019回 桃園結義, 除董卓, 三讓徐州, 斬呂布
第020 - 038回 煮酒論英雄, 千里走單騎, 滅袁紹, 三顧茅廬
第039 - 059回 長板坡, 赤壁之戰, 三氣周瑜, 戰馬超
第060 - 080回 入西川, 逍遙津, 取漢中, 失荊州, 魏蜀稱帝
第081 - 105回 彝陵之戰, 七擒孟獲, 六出祁山,
第106 - 120回 九伐中原, 破西蜀, 三分歸一統
관련 고사성어, NEWS 속의 사자성어, 삼국지를 읽으면...
소설 三國演義 (병법三十六計)
第001 - 019回 桃園結義, 除董卓, 三讓徐州, 斬呂布
第020 - 038回 煮酒論英雄, 千里走單騎, 滅袁紹, 三顧茅廬
第039 - 059回 長板坡, 赤壁之戰, 三氣周瑜, 戰馬超
第060 - 080回 入西川, 逍遙津, 取漢中, 失荊州, 魏蜀稱帝
第081 - 105回 彝陵之戰, 七擒孟獲, 六出祁山,
第106 - 120回 九伐中原, 破西蜀, 三分歸一統
글 수 985
2024.4.24 17:31:04
삼국지 인물 찾아보기
삼국지 백과사전
인물,
지명,
병법,
전투,
무기,
관직,
More...
한국 Korea Tour in Subkorea.com Road, Islands, Mountains, Tour Place, Beach, Festival, University, Golf Course, Stadium, History Place, Natural Monument, Paintings, Pottery, K-jokes, UNESCO Heritage, 중국 China Tour in Subkorea.com History, Idioms, UNESCO Heritage, Tour Place, Baduk, Golf Course, Stadium, University, J-Cartoons, 일본 Japan Tour in Subkorea.com Tour Place, Baduk, Golf Course, Stadium, University, History, Idioms, UNESCO Heritage, E-jokes, 인도 India Tour in Subkorea.com History, UNESCO Heritage, Tour Place, Golf Course, Stadium, University, Paintings,
Chapter 090-01 칠종칠금 第九十回 驅巨獸六破蠻兵 燒藤甲七擒孟獲 Chasing Off Wild Beasts, The Prime Minister Defeats The Mangs For The Sixth Time; Burning Rattan Armors, Zhuge Liang Captures Meng Huo The Seventh Time. 卻說孔明放了孟獲等一幹人,楊鋒父子皆封官爵,重賞洞兵。楊鋒等拜謝而去。孟獲等連夜奔回銀坑洞。那洞外有三江:乃是瀘水、甘南水、西城水。三路水會合,故 為三江。其洞北近平坦三百餘裡,多產萬物。洞西二百裡,有鹽井。西南二百裡,直抵瀘、甘。正南三百裡,乃是樑都洞,洞中有山,環抱其洞;山上出銀礦,故名為銀坑山。山中置宮殿樓台,以為蠻王巢穴。其中建一祖廟,名曰「家鬼」。四時殺牛宰馬享祭,名為「卜鬼」。每年常以蜀人並外鄉之人祭之。若人患病,不肯服藥,只禱師巫,名為「藥鬼」。其處無刑法,但犯罪即斬。有女長成,卻於溪中沐浴,男女自相混淆,任其自配,父母不禁,名為「學藝」。年歲雨水均調,則種稻穀;倘若不熟,殺蛇為羹,煮象為飯。每方隅之中,上戶號曰「洞主」,次曰「酋長」。每月初一、十五兩日,皆在三江城中買賣,轉易貨物。其風俗如此。 卻說孟獲在洞中,聚集宗黨千餘人,謂之曰:「吾屢受辱於蜀兵,立誓欲報之。汝等有何高見?」言未畢,一人應曰:「吾舉一人,可破諸葛亮。」眾視之,乃孟獲妻弟,現為八番部長,名曰帶來洞主。獲大喜,急問何人。帶來洞主曰:「此去西南八納洞,洞主木鹿大王,深通法術:出則騎象,能呼風喚雨,常有虎豹豺狼、毒蛇惡蠍跟隨。手下更有三萬神兵,甚是英勇。大王可修書具禮,某親往求之。此人若允,何懼蜀兵哉!」獲忻然,令國舅書而去。卻令朵思大王守把三江城,以為前面屏障。 卻說孔明提兵直至三江城,遙望見此城三面傍江,一面通旱;即遣魏延、趙雲同領一軍,於旱路打城。軍到城下時,城上弓弩齊發:原來洞中之人,多習弓弩,一弩齊發十矢,箭頭上皆用毒藥;但有中箭者,皮肉皆爛,見五臟而死。 趙雲、魏延不能取勝,回見孔明,言藥箭之事。孔明自乘小車,到軍前看了虛實,回到寨中,令軍退數裡下寨。蠻兵望見蜀兵遠退,皆大笑作賀,只疑蜀兵懼怯而退,因此夜間安心穩睡,不去哨探。 卻說孔明約軍退後,即閉寨不出。一連五日,並無號令。黃昏左側,忽起微風。孔明傳令曰:「每軍要衣襟一幅,限一更時分應點。無者立斬。」諸將皆不知其意,眾軍依令預備。初更時分,又傳令曰:「每軍衣襟一幅,包土一包。無者立斬。」眾軍亦不知其意,只得依令預備。孔明又傳令曰:「諸軍包土,俱在三江城下交割。先到者有賞。」眾軍聞令,皆包淨土,飛奔城下。孔明令積土為蹬道,先上城者為頭功。於是蜀兵十餘萬,並降兵萬餘,將所包之土,一齊棄於城下。 一霎時,積土成山,接連城上。一聲暗號,蜀兵皆上城。蠻兵急放弩時,大半早被執下,餘者棄城而走。朵思大王死於亂軍之中。蜀將督軍分路剿殺。孔明取了三江城,所得珍寶,皆賞三軍。 敗殘蠻兵逃回見孟獲說:「朵思大王身死。失了三江城。」獲大驚。正慮之間,人報蜀兵已渡江,現在本洞前下寨。孟獲甚是慌張。忽然屏風後一人大笑而出曰:「既為男子,何無智也?我雖是一婦人,願與你出戰。」獲視之,乃妻祝融夫人也。夫人世居南蠻,乃祝融氏之後;善使飛刀,百發百中。孟獲起身稱謝。 1 All the prisoners were released. Yang Fang and his sons were rewarded with ranks, and his people were given presents. They expressed their gratitude and returned to their own, while Meng Huo and his brother hastened home to Silver Pit Ravine. 2 Outside this ravine were three rivers---River Lu, River Gannan, and River Xicheng. These three streams united to form the Three Rivers. Close to the ravine on the north was a wide and fruitful plain; on the west were salt wells. The River Lu flowed about seventy miles to the southwest, and due south was a valley called the Liangdu Ravine. There were hills in, as well as surrounding, the ravine, and in these they found silver---whence the name "Silver Pit". 3 A palace complex had been built in the ravine, which the Mang kings had made their stronghold, and there was an ancestral temple, which they called "Family Spirits", where they solemnized sacrifices of bulls and horses at the four seasons. They called these sacrifices "Inquiring of the Spirits". Human sacrifices were offered also, humans of Shu or of their own people belonging to other villages. The sick swallowed no drugs, but prayed to a chief sorcerer, called "Drug Demon". There was no legal code, the only punishment for every transgression being death. 4 When girls were grown and became women, they bathed in a stream. Men and women were kept separate, and they married whom they willed, the parents having no control in that particular. There was no formal vocational training. In good seasons the country produced grain, but if the harvest failed, they would make soup out of serpents and eat boiled elephant flesh. 5 All over the country the head of the family of greatest local consideration was termed "King of the Ravine", and the next in importance was called a "Notable". A market was held in the city of Three Rivers, on the first day of every moon, and another on the fifteenth. Goods were brought in and bartered. 6 In his own ravine, Meng Huo gathered his family and clan to the number of a thousand or more and addressed them: "I have been put to shame by the leaders of Shu many times, and I have sworn to take revenge for the insults. Has anyone any proposal to make?" 7 Thereupon a certain one replied, saying, "I can produce a man able to defeat Zhuge Liang." 8 The assembly turned to the speaker, who was a brother of Meng Huo's wife. He was the head of eight tribes of the Southern Mangs, and was named Chief Dai Lai. 9 "Who is the man?" asked Meng Huo. 10 Chief Dai Lai replied, "He is Mu Lu, King of the Bana Ravine. He is a master of witchcraft who can call up the wind and invoke the rain. He rides upon an elephant and is attended by tigers, leopards, wolves, venomous snakes, and scorpions. Beside, he has under his hand thirty thousand superhuman soldiers. He is very bold. O King, write him a letter and send him presents, which I will deliver. If he will consent to lend his aid, what fear have we of Shu?" 11 Meng Huo was pleased with the scheme and ordered Dai Lai to draft a letter. Then he ordered Duo Si to defend Three Rivers and make the first line of defense. 12 Zhuge Liang led his troops near the city of Three Rivers. Taking a survey of the country, he noted that the city was surrounded by the three rivers and could only be reached by a bank on one face, so he sent Wei Yan and Zhao Zilong to march along the road and attack. But when they reached the rampart, they found it well defended by bows and crossbows. 13 The defenders of the city were adepts in the use of the crossbow, and they had one sort which discharged ten arrows at once. Furthermore, the arrows were poisoned, and a wound meant certain death. The two generals saw that they could not succeed, and so retired. 14 When Zhuge Liang heard of the poisoned arrows, he mounted his light chariot and went to see for himself. Having regarded the defenses, he returned to his camp and ordered a retirement of three miles. This move delighted the Mangs, who congratulated each other on their success in driving off the besiegers, who, as they concluded, had been frightened away. So they gave themselves up to rejoicing and kept no watch. Nor did they even send out scouts. 15 The army of Shu made a strong camp in their new halting place and closed the gates for defense. For five days they gave no sign. One evening, just at sunset, a slight breeze began to blow. 16 Then Zhuge Liang issued an order: "Every man should provide himself with a coat by the first watch. If anyone lacks, he will be put to death." 17 None of the generals knew what was in the wind, but the order was obeyed. Next, each man was ordered to fill his coat with earth. This order appeared equally strange, but it was carried out. 18 When all were ready, they were told: "You are to carry the earth to the foot of the city wall, and the first arrivals will be rewarded." 19 So they ran with all speed with the dry earth and reached the wall. Then with the earth they were ordered to make a raised way, and the first soldier on the wall was promised a reward. 20 The whole of the one hundred thousand troops of Shu, and their native allies, having thrown their burdens of earth near the wall, then quickly rushed up the incline, and with one great shout were on the wall. The archers on the wall were seized and dragged down. Those who got clear ran away into the city. King Duo Si was slain in the melee that followed on this attack. The soldiers of Shu moved through the city slaying all they met. Thus was the city captured and with it great booty of jewels, which were made over to the army as a reward for their prowess. 21 The few soldiers who escaped went away and told Meng Huo: “The city of Three Rivers was lost, and King Duo Si slain!” 22 Meng Huo was much distressed. Before he had recovered, they told him: “The army of Shu has come over and is encamped at the mouth of Silver Pit Ravine.” 23 Just as he was in the very depths of distress, a laugh came from behind the screen. 24 A woman appeared, saying, "Though you are brave, how silly you are! Though I am a woman, but I want to go out and fight." 25 The woman was his wife, Lady Zhurong. She was a descendant of the Zhurong family of the Southern Mang. She was expert in the use of the flying sword and never missed her aim. |
한국 Korea Tour in Subkorea.com Road, Islands, Mountains, Tour Place, Beach, Festival, University, Golf Course, Stadium, History Place, Natural Monument, Paintings, Pottery, K-jokes, UNESCO Heritage, 중국 China Tour in Subkorea.com History, Idioms, UNESCO Heritage, Tour Place, Baduk, Golf Course, Stadium, University, J-Cartoons, 일본 Japan Tour in Subkorea.com Tour Place, Baduk, Golf Course, Stadium, University, History, Idioms, UNESCO Heritage, E-jokes, 인도 India Tour in Subkorea.com History, UNESCO Heritage, Tour Place, Golf Course, Stadium, University, Paintings,
(*.62.72.31)
번호 | 제목 | 닉네임 | 등록일 | 조회 | 추천 |
---|---|---|---|---|---|
공지 古代文学 / 東周列國志, 三国演义, 水浒传, 西游记, 红楼梦, 故事成語 | cyber |
2019-05-17 | 31600 | 1 | |
985 | 三國演義+영문 Chapter 092-04 조자룡의 노익장 | zegal |
2016-09-04 | 820 | |
三國演義+영문 Chapter 090-01 칠종칠금 | zegal |
2016-09-03 | 824 | ||
983 | 三國演義+영문 Chapter 009 동탁의 최후 18 | zegal |
2011-03-16 | 829 | |
982 | 三國演義+영문 Chapter 021-04 호랑이굴을 벗어난 현덕 | zegal |
2013-08-01 | 830 | |
981 | 三國演義+영문 Chapter 042-06 일기당천의 장비 | cyber |
2014-12-28 | 830 | |
980 | 三國演義+영문 Chapter 064-04 낙성과 기주 | cyber |
2016-07-31 | 830 | |
979 | 三國演義+영문 Chapter 086-01 촉과 오의 연합작전 | zegal |
2016-08-31 | 831 | |
978 | 三國演義+영문 Chapter 034-02 단계를 건너뛰다 | zegal |
2014-12-25 | 834 | |
977 | 三國演義+영문 Chapter 042-01 일기당천의 장비 | cyber |
2014-12-28 | 834 | |
976 | 三國演義+영문 Chapter 049-03 적벽대전 | zegal |
2015-01-10 | 837 | |
975 | 三國演義+영문 Chapter 043-02 제갈량의 설득 | cyber |
2014-12-28 | 840 | |
974 | 三國演義+영문 Chapter 042-04 일기당천의 장비 | cyber |
2014-12-28 | 841 | |
973 | 三國演義+영문 Chapter 087-02 남만 정벌 | zegal |
2016-09-01 | 841 | |
972 | 三國演義+영문 Chapter 091-01 출사표 | zegal |
2016-09-03 | 841 | |
971 | 三國演義+영문 Chapter 045-05 적 계략을 역이용 | zegal |
2015-01-10 | 842 | |
970 | 三國演義+영문 Chapter 046-04 고육지계 | zegal |
2015-01-10 | 842 | |
969 | 三國演義+영문 Chapter 084-04 팔진도 | zegal |
2016-08-29 | 842 | |
968 | 三國演義+영문 Chapter 038-03 와룡 일어나다 | cyber |
2014-12-28 | 843 | |
967 | 三國演義+영문 Chapter 092-03 조자룡의 노익장 | zegal |
2016-09-04 | 843 | |
966 | 三國演義+영문 Chapter 022-10 군사를 일으키는 원소 | zegal |
2013-08-18 | 844 | |
965 | 三國演義+영문 Chapter 045-06 적 계략을 역이용 | zegal |
2015-01-10 | 845 | |
964 | 三國演義+영문 Chapter 084-01 팔진도 | zegal |
2016-08-29 | 845 | |
963 | 三國演義+영문 Chapter 093-01 공명이 강유를 얻다 | zegal |
2016-09-05 | 845 | |
962 | 三國演義+영문 Chapter 029-04 손권의 등장 | zegal |
2014-05-10 | 846 | |
961 | 三國演義+영문 Chapter 085-02 유비의 죽음 | zegal |
2016-08-30 | 846 | |
960 | 三國演義+영문 Chapter 022-04 군사를 일으키는 원소 | zegal |
2013-08-18 | 847 | |
959 | 三國演義+영문 Chapter 044-05 손권의 결단 | cyber |
2014-12-31 | 847 | |
958 | 三國演義+영문 Chapter 068-03 도사 좌자 | zegal |
2016-08-05 | 847 | |
957 | 三國演義+영문 Chapter 083-04 유비가 원수를 갚다 | zegal |
2016-08-29 | 847 | |
956 | 三國演義+영문 Chapter 084-02 팔진도 | zegal |
2016-08-29 | 847 | |
955 | 三國演義+영문 Chapter 038-02 와룡 일어나다 | cyber |
2014-12-28 | 848 | |
954 | 三國演義+영문 Chapter 042-02 일기당천의 장비 | cyber |
2014-12-28 | 848 | |
953 | 三國演義+영문 Chapter 042-05 일기당천의 장비 | cyber |
2014-12-28 | 848 | |
952 | 三國演義+영문 Chapter 043-03 제갈량의 설득 | cyber |
2014-12-28 | 848 | |
951 | 三國演義+영문 Chapter 050-04 목숨을 구걸하는 조조 | zegal |
2015-01-11 | 848 | |
950 | 三國演義+영문 Chapter 059-05 용호상박 | cyber |
2016-07-23 | 848 | |
949 | 三國演義+영문 Chapter 068-02 도사 좌자 | zegal |
2016-08-05 | 848 | |
948 | 三國演義+영문 Chapter 043-04 제갈량의 설득 | cyber |
2014-12-28 | 850 | |
947 | 三國演義+영문 Chapter 056-01 제 꾀에 속은 주유 | zegal |
2016-07-21 | 850 | |
946 | 三國演義+영문 Chapter 062-02 부수관 | cyber |
2016-07-28 | 850 | |
945 | 三國演義+영문 Chapter 087-01 남만 정벌 | zegal |
2016-09-01 | 850 | |
944 | 三國演義+영문 Chapter 032-05 골육상쟁 | zegal |
2014-12-25 | 851 | |
943 | 三國演義+영문 Chapter 044-01 손권의 결단 | cyber |
2014-12-28 | 851 | |
942 | 三國演義+영문 Chapter 045-04 적 계략을 역이용 | zegal |
2015-01-10 | 851 | |
941 | 三國演義+영문 Chapter 056-04 제 꾀에 속은 주유 | zegal |
2016-07-21 | 851 | |
940 | 三國演義+영문 Chapter 063-03 낙봉파 | cyber |
2016-07-30 | 851 | |
939 | 三國演義+영문 Chapter 067-03 한중 평정 | zegal |
2016-08-03 | 851 | |
938 | 三國演義+영문 Chapter 071-02 담대한 조자룡 | zegal |
2016-08-07 | 851 | |
937 | 三國演義+영문 Chapter 087-05 남만 정벌 | zegal |
2016-09-01 | 851 | |
936 | 三國演義+영문 Chapter 098-04 또다시 기산으로 나아가다 | zegal |
2016-09-08 | 851 |