삼국지 인물 찾아보기

Chapter 084-06 팔진도

  陸遜聽罷,上馬引數十騎來看石陣;立馬於山坡之上,但見四面八方,皆有門有戶。遜笑曰:「此乃惑人之術耳,有何益焉!」遂引數騎下山坡來,直入石陣觀看。部將曰:「日暮矣,請都督早回。」遜方欲出陣,忽然狂風大作。一霎時,飛沙走石,遮天蓋地。但見怪石嵯峨,槎枒似劍;橫沙立土,重疊如山;江聲浪湧,有如劍鼓之聲。遜大驚:「吾中諸葛之計也!」急欲回時,無路可出。

  正驚疑間,忽見一老人立於馬前笑曰:「將軍欲出此陣乎?」遜曰:「願長者引出。」老人策杖徐徐而行,逕出石陣,並無所礙,送至山坡之上。遜問曰:「長者何人?」老人答曰:「老夫乃諸葛孔明之岳父黃承彥也。昔小婿入川之時,於此布下石陣,名『八陣圖』。反復八門,按遁甲休、生、傷、杜、景、死、驚、開。每日每時,變化無端,可比十萬精兵。臨去之時,曾分付老夫道:『後有東吳大將迷於陣中,莫要引他出來。』老夫適於山巖之上,見將軍從死門而入,料想不識此陣,必為所迷。老夫平生好善,不忍將軍陷沒於此,故特自生門引出也。」遜曰:「公曾學此陣法否?」黃承彥曰:「變化無窮,不能學也。」遜慌忙下馬拜謝而回。後杜工部有詩曰:

功蓋三分國,
名成八陣圖。
江流石不轉,
遺恨失吞吳。

  陸遜回寨歎曰:「孔明真『臥龍』也!吾不能及!」於是下令班師。左右曰:「劉備兵敗勢窮,困守一城,正好乘勢擊之;今見石陣而退,何也?」遜曰:「吾非懼石陣而退?吾料魏主曹丕,其奸詐與父無異,今知吾追趕蜀兵,必乘虛來襲。吾若深入西川,急難退矣。」遂令一將斷後,遜率大軍而回。退兵未及二日,三處人來飛報:「魏兵曹仁出濡須,曹休出洞口,曹真出南郡:三路兵馬數十萬,星夜至境,未知何意。」遜笑曰:「不出吾之所料。吾已令兵拒之矣。」正是:

雄心方欲吞西蜀,
勝算還須禦北朝。

未知如何退兵,且看下文分解。


117 Lu Xun decided to go and look at these boulders himself. So he rode off, with a small escort. Looked down from a declivity, the stones were evidently arranged with a design related to the eight points of the compass. There were doors and door-sills and lintels.

118 "This looks likely to drive a person out of his senses," he said. "I wonder whether it is any good."

119 They rode down with intent to examine the mysterious arrangement more closely and went in among the stones.

120 Presently one of the escort called attention to the increasing darkness and said, "The sun is setting. We ought to be returning to camp."

121 But as Lu Xun glanced round to look for an exit, a sudden squall came on and the dust whirled up, obscuring both sky and earth. And in the swirl the stones reared themselves up like steep mountains, pointed like swords, and the dust and sand shaped themselves into waves and hillocks one behind the other. The roar of the boiling river was as the drums before a battle.

122 "This is some trick of Zhuge Liang," said Lu Xun in a scared voice, "and I have been caught."

123 He would go out, but he had quite lost his way and could find no exit. As he stopped to consider what he should do, an old man suddenly appeared.

124 The old man said, "Does the General wish to go out?"

125 "I greatly desire that you would pilot me out, O Elder!" replied he.

126 Leaning on his staff, the old man led the way and with quiet dignity conducted Lu Xun outside. He had no difficulty in finding his way and paused not a single instant. When they were once again on the slope, Lu Xun asked his aged guide who he was.

127 "I am Zhuge Liang's father-in-law. My name is Huang Chenyan. My son-in-law placed these boulders here as you see them, and he said they represented the Eight-Array Maze. They are like eight doors, and according to the scheme are named: Gate of Rest, Gate of Life, Gate of Injury, Gate of Obstruction, Gate of Prospect, Gate of Death, Gate of Surprise, and Gate of Openings.

128 "They are capable of infinite mutations and would be equal to a hundred thousand soldiers. As he was leaving, he told me that if any leader of Wu became mazed in them, I was not to conduct him outside. From a precipice near by I saw you, General, enter in at the Gate of Death. As I guessed you were ignorant of the scheme, I knew you would be entangled. But I am of a good disposition and could not bear that you should be entrapped without possibility of escape, so I came to guide you to the Gate of Life."

129 "Have you studied this matter, Sir?" asked Lu Xun.

130 "The variations are inexhaustible, and I could not learn them all."

131 Lu Xun dismounted, bowed low before the old man and then rode away.

132 The famous poet Du Fu wrote some verses which run something like this:

133 Planner of three kingdoms, no small praise 
Is his---Inventor of the Eight Arrays. 
And for that famous boulders, on the river's brim, 
Firm was set the denouncement of Wu's whim.

134 Lu Xun took his way to his camp in deep thought.

135 "This Zhuge Liang is well named Sleeping Dragon," said he. "I am not his equal."

136 Then, to the amazement of all, Lu Xun gave orders to retire. The officers ventured to remonstrate, seeing that they had been so successful.

137 "General, you have utterly broken the enemy, and Liu Bei is shut up in one small city. It seems the time to smite, and yet you retire because you have come across a mysterious arrangement of stones."

138 "I am not afraid of the stones, and it is not on their account that I retire. But I fear Cao Pi. He is no less resourceful than his father, and when he hears I am marching into Shu, he will certainly attack us. How could I return then?"

139 The homeward march began.

140 On the second day the scouts brought a report: "Three Wei generals with three armies are debouching at three different points and moving toward the borders of Wu---Cao Ren to Ruxu, Cao Xiu to Dongkou, and Cao Zhen to Nanjun. Their intentions are unclear."

141 "Just as I thought," said Lu Xun. "But I am ready for them."

142 "And now the west is mine," the victor thought, 
But danger from the north discretion taught.

143 The story of the retreat will be told in the next chapter.




삼국지 백과사전 인물, 지명, 병법, 전투, 무기, 관직, More...

한국 Korea Tour in Subkorea.com Road, Islands, Mountains, Tour Place, Beach, Festival, University, Golf Course, Stadium, History Place, Natural Monument, Paintings, Pottery, K-jokes, UNESCO Heritage, 중국 China Tour in Subkorea.com History, Idioms, UNESCO Heritage, Tour Place, Baduk, Golf Course, Stadium, University, J-Cartoons, 일본 Japan Tour in Subkorea.com Tour Place, Baduk, Golf Course, Stadium, University, History, Idioms, UNESCO Heritage, E-jokes, 인도 India Tour in Subkorea.com History, UNESCO Heritage, Tour Place, Golf Course, Stadium, University, Paintings,