삼국지 인물 찾아보기

Chapter 027-02 홀로 천릿길을 달리다

不說曹操自回。且說關公來趕車仗,約行三十里,卻只不見。雲長心慌,縱馬四下尋之。忽見山頭一人,高叫:「關將軍且住!」雲長舉目視之,只見一少年,黃巾錦衣,持槍跨馬,馬項下懸著首級一顆,引百餘步卒,飛奔前來。公問曰:「汝何人也?」

少年棄鎗下馬,拜伏於地。雲長恐是詐,勒馬持刀問曰:「壯士,願通姓名。」答曰:「吾本襄陽人;姓廖,名化,字元儉。因世亂流落江湖,聚眾五百餘人,劫掠為生。恰纔同伴杜遠下山巡哨,誤將兩夫人劫掠上山。吾問從者,知是大漢劉皇叔夫人。且聞將軍護送在此,吾即欲送下山來。杜遠出言不遜,被某殺之。今獻頭與將軍請罪。」關公曰:「二夫人何在?」化曰:「現在山中。」關公教急取下山。不移時,百餘人簇擁車仗前來。

關公下馬停刀,叉手於車前問候曰:「二嫂受驚否?」二夫人曰:「若非廖將軍保全,已被杜遠所辱。」關公問左右曰:「廖化怎生救夫人?」左右曰:「杜遠劫上山去,就要與廖化各分一人為妻。廖化問起根由,好生拜敬;杜遠不從,已被廖化殺了。」關公聽言,乃拜謝廖化。廖化欲以部下人送關公。關公尋思此人終是黃巾餘黨,未可作伴,乃謝卻之。廖化又拜送金帛,關公亦不受。廖化拜別,自引人伴山谷中去了。 
 
雲長將曹操贈袍事,告知二嫂,催促車仗前行。至天晚,投一村莊安歇。莊主出迎,鬚髮皆白,問曰:「將軍姓甚名誰?關公施禮曰:「吾乃劉玄德之弟關某也。」老人曰:「莫非斬顏良,文醜的關公否?」公曰:「便是。」老人大喜,便請入莊。關公曰:「車上還有二位夫人。」老人便喚妻女出迎。

二夫人至草堂上,關公叉手立於二夫人之側。老人請公坐,公曰:「尊嫂在上,安敢就坐?」老人乃令妻女請二夫人入內室款待,自於草堂款待關公。關公問老人姓名。老人曰:「吾姓胡,名華。桓時曾為議郎,致仕歸鄉。今有小兒胡班,在滎陽太守王植部下為從事。將軍若從此處經過,某有一書寄與小兒。」
 
關公允諾。次日早膳畢,請二嫂上車,取了胡華書信,相別而行,取路投洛陽來。前至一關,名東嶺關。把關將姓孔,名秀,引五百軍兵在土嶺上把守。當日關公押車仗上嶺,軍士報知孔秀,秀出關來迎。關公下馬,與孔秀施禮。秀曰:「將軍何往?」公曰:「某辭丞相,特往河北尋兄。」秀曰:「河北袁紹,正是丞相對頭;將軍此去,必有丞相文憑。」公曰:「因行期忽迫,不曾討得。」秀曰:「既無文憑,待我差人稟過丞相,方可放行。」關公曰:「待去稟時,須誤了我行程。」秀曰:「法度所拘,不得不如此。」關公曰:「汝不容我過關乎?」秀曰:「汝要過去,留下老小為質。」

關公大怒,舉刀就殺孔秀。秀退入關去,鳴鼓聚軍,披挂上馬,殺下關來,大喝曰:「汝今敢過去麼!」關公約退車仗,縱馬提刀,竟不打話,直取孔秀。秀挺鎗來迎。兩馬相交,只一合,鋼刀起處,孔秀屍橫馬下。眾軍便走。關公曰:「軍士休走。吾殺孔秀,不得已也,與汝等無干。借汝眾軍之口,傳語曹丞相,言孔秀欲害我,我故殺之。」

28 Guan Yu went down from the bridge and started in the wake of the carriage carrying the two ladies, which should have gone about ten miles while this interview had been going on. He could see no signs of it and rode hither and thither looking on all sides.

29 Presently he heard someone shouting from a hill, calling him by name to halt. He saw a youth wearing a yellow turban and dressed in a silk robe. He held a spear in his hand and was mounted on a horse from the neck of which dangled a bloody head. Behind him were a hundred or so men on foot, and they advanced quickly.

30 "Who are you?" asked Guan Yu.

31 The young man dropped his spear, dismounted, and made a low bow. Guan Yu feared this was some ruse, so he only checked his horse and gripped his sword the more firmly, saying, "Sir, I desire you to tell me your name!"

32 "My name is Liao Hua. I belong to a Xiangyang family. Since these troubled times began I have been an outlaw among the rivers and lakes, and I and my comrades have lived by plunder. We are about five hundred in all. By chance my friend Du Yuan came across two ladies in a carriage just now; and, quite wrongly, he took them prisoners and brought them to the hold in the hills. I questioned the servants and so found out who they were and who was escorting them. So I wished them to be set free to pursue their journey. Du Yuan opposed this and spoke so ill-mannerly that I killed him. And here is his head. I pray you pardon me."

33 "Where are the two ladies?"

34 "They are among the hills," replied Liao Hua.

35 "Bring them down here, at once," said Guan Yu.

36 In a short time a party of the brigands pushed the carriage down the hill, and the ladies sat there before him.

37 Then Guan Yu dismounted, laid aside his sword, and stood respectfully before them with his arms crossed.

38 "Sisters, have you been alarmed?" asked he.

39 They replied, "We should have suffered at the hands of Du Yuan had it not been for Liao Hua."

40 "How did Liao Hua come to save the ladies?" asked Guan Yu of those who stood by.

41 They said, "Du Yuan carried off the ladies and proposed that he and Liao Hua should have one each as wife. But Liao Hua had found out they were of gentle birth and worthy, and was for treating them with respect. When Du Yuan disagreed, Liao Hua slew him."

42 Hearing this Guan Yu bowed to Liao Hua and thanked him. Liao Hua then wanted to join himself and his troop to Guan Yu, but Guan Yu, seeing he was a Yellow Scarf, would have nothing to do with him. So Guan Yu simply thanked him for his kindness to the ladies. Liao Hua offered some presents, but these were also declined.

43 So Liao Hua took his leave and presently disappeared in a valley among the hills.

 Guan Yu told his sisters the story of his interview with Cao Cao and the gift of a robe, and then he urged the carriage on its way. Towards dark they came to a farm where they would rest. The farmer, an old graybeard, came out to welcome the party and asked who they were. Guan Yu described himself as the brother of Liu Bei, and said his name.

44 "Surely you are no other than the slayer of Yan Liang and Wen Chou," said the venerable host.

45 "That is so," replied Guan Yu.

46 "Come in," said the old man, joyfully.

47 "My two sisters-in-law are in the carriage," said Guan Yu. "Will you let your women folks go out to receive them?"

48 As Guan Yu remained standing there, the host asked him to be seated, but he would not sit while the women were present and remained standing in a respectful attitude till the old man's wife had returned and ushered the ladies into the inner apartments. Then the old man set to the entertainment of his guest in the guest hall. Guan Yu asked his name.

49 He replied, "I am called Hu Hua. In the days of the Emperor Huan, I was an officer of the court, but I resigned and retired into private life. I have a son, Hu Ban, with Governor Wang Zhi of Yingyang. If you should be going that way, General, I should like to send him a letter by you."

50 Guan Yu said he would take the letter. Next day, after an early meal, the ladies got into their carriage, the host handed his letter to Guan Yu, and the little party once more took the road. They went toward Luoyang.

51 Presently they approached a pass known as the Dongling Pass, guarded by Commander Kong Xiu and five hundred soldiers. When the soldiers saw a carriage being pushed toward the pass, they ran to tell their commander, who came out to accost the travelers.

52 Guan Yu dismounted and returned the officer's salute, and Kong Xiu said, "Whither are you going?"

53 "I have left the Prime Minister to go into the North of Yellow River to find my brother."

54 "But Yuan Shao is my master's rival. You have authority from him to go thither?"

55 "I left hurriedly and could not get it."

56 "If you have no authority, you must wait while I send to request orders."

57 "To remain while you send and receive an answer will delay me greatly," said Guan Yu.

58 "I must stand by my instructions. That is the only thing to do," said Kong Xiu.

59 "Then you refuse to let me pass?"

60 "If you want to go through, leave the family as a gage."

61 At this Guan Yu got very angry and made to cut at the commander on the spot, but Kong Xiu withdrew into the gate and beat the drums for an attack. Thereupon the soldiers armed themselves, mounted, and came down to oppose the passage, crying, "Dare you go through, eh?"

62 The carriage was sent off to a safe distance, and then Guan Yu rode at full speed directly at the commander, who set his spear and came to meet him. The two steeds met and the men engaged, but at the first stroke of the green-dragon saber the commander of the gate fell to the earth dead. His troops fled.

63 "Soldiers, do not flee!" cried Guan Yu. "I killed him because I could do no otherwise. I have nothing against you, but I would ask you to tell the Prime Minister how this thing came to pass, that Kong Xiu wished to kill me, and so I slew him in self defense."



삼국지 백과사전 인물, 지명, 병법, 전투, 무기, 관직, More...

한국 Korea Tour in Subkorea.com Road, Islands, Mountains, Tour Place, Beach, Festival, University, Golf Course, Stadium, History Place, Natural Monument, Paintings, Pottery, K-jokes, UNESCO Heritage, 중국 China Tour in Subkorea.com History, Idioms, UNESCO Heritage, Tour Place, Baduk, Golf Course, Stadium, University, J-Cartoons, 일본 Japan Tour in Subkorea.com Tour Place, Baduk, Golf Course, Stadium, University, History, Idioms, UNESCO Heritage, E-jokes, 인도 India Tour in Subkorea.com History, UNESCO Heritage, Tour Place, Golf Course, Stadium, University, Paintings,