- 한국의 고전시인들
- 외국의 유명시인들
- Byron
- Byron 短詩
- Lara 1
- Lara 2
- Beppo
- Mazeppa
- The Dream
- The Giaour
- The Bride of Abydos 1
- The Bride of Abydos 2
- The Prisoner of Chillon
- Ode to Napoleon Bon...
- The Siege of Corinth
- Vision of Judgment
- Pilgrimage 01-
- Pilgrimage 02-
- Don Juan 00
- Don Juan 01
- Don Juan 02
- Don Juan 03
- Don Juan 04
- Don Juan 05
- Don Juan 06
- Don Juan 07
- Don Juan 08
- Pilgrimage 3-
Mobile Menu, Mobile Poems, Cyber World Tour, 한국 Korea Tour in Subkorea.com Road, Islands, Mountains, Tour Place, Beach, Festival, University, Golf Course, Stadium, History Place, Natural Monument, Paintings, Pottery, K-jokes, 중국 China Tour in Subkorea.com History, Idioms, UNESCO Heritage, Tour Place, Baduk, Golf Course, Stadium, University, J-Cartoons, 일본 Japan Tour in Subkorea.com Tour Place, Baduk, Golf Course, Stadium, University, History, Idioms, UNESCO Heritage, E-jokes, 인도 India Tour in Subkorea.com History, UNESCO Heritage, Tour Place, Golf Course, Stadium, University, Paintings, india
한시와 외국시
Mobile View (All Text) Mobile Poems Image - 240개
PC View (Sliding Up) PC type Poems Image - 120개
if logged in (Sliding Up + All Text) PC type Poems
Korean Poets, Foreign Poets, George Gordon Byron, PoemsTheme, Top300Poem, Top200Sijo, 방先生評譯, 노태맹評譯,
Cyber 詩堂 Best - 古典詩歌, 고사성어
PC View (Sliding Up) PC type Poems Image - 120개
if logged in (Sliding Up + All Text) PC type Poems
Korean Poets, Foreign Poets, George Gordon Byron, PoemsTheme, Top300Poem, Top200Sijo, 방先生評譯, 노태맹評譯,
Cyber 詩堂 Best - 古典詩歌, 고사성어
글 수 3
2010.02.20 14:27:31 (*.185.6.178)
삼 월
- 브러더즈·워터 기슭의 다리 위에서 쉬는 사이에
수탉이 꼬꼬댄다.
시내가 흐른다.
새들이 지저귀고
호수가 빛나고
푸른 들이 볕 속에 잠들어 있다.
늙은이도 어린 것도
장정들과 함께 일하고 있다.
고개조차 들지 않고
마소가 풀을 뜯는다.
마흔 마리가 도무지 하나 같구나 !
패배한 군사처럼
눈을 물러가고
산 꼭대기에서나
겨우 지탱을 한다.
이따름 고함치는
소 모는 젊은이
산 속에는 기쁨
샘 속에는 생기
조각구름 떠가고
온통 푸른 하늘
비는 멀리 가버렸구나 !
- 편역 유종호
William Wordsworth (1770-1850)
- 브러더즈·워터 기슭의 다리 위에서 쉬는 사이에
수탉이 꼬꼬댄다.
시내가 흐른다.
새들이 지저귀고
호수가 빛나고
푸른 들이 볕 속에 잠들어 있다.
늙은이도 어린 것도
장정들과 함께 일하고 있다.
고개조차 들지 않고
마소가 풀을 뜯는다.
마흔 마리가 도무지 하나 같구나 !
패배한 군사처럼
눈을 물러가고
산 꼭대기에서나
겨우 지탱을 한다.
이따름 고함치는
소 모는 젊은이
산 속에는 기쁨
샘 속에는 생기
조각구름 떠가고
온통 푸른 하늘
비는 멀리 가버렸구나 !
- 편역 유종호
William Wordsworth (1770-1850)
클릭시간 : 2024년3월29일 05시52분54초
번호 |
|
닉네임 | 등록일 | 조회 | 추천 |
---|---|---|---|---|---|
공지 2018 Favorite Korean Sijo Top200 고전시가 | scoreup |
2018-12-10 | 19260 | 1 | |
공지 2018 Favorite World Poems Top300 | scoreup |
2018-12-07 | 25378 | 2 | |
공지 2007T000 Favorite World Poems Top500 | scoreup |
2018-12-07 | 34999 | 1 | |
海外詩歌 Written in March - William Wordsworth [1] | scoreup |
2010-02-20 | 1143 | 5 | |
2 | 海外詩歌 2007T184. She Dwelt Among Untrodden Ways - William Wordsworth | 관리자 |
2009-03-10 | 1593 | 2 |
1 | 海外詩歌 2007T019. I Wandered Lonely as a Cloud - William Wordsworth | 관리자 |
2008-09-18 | 2190 | 2 |