◐ 풍풍우우(風風雨雨/风风雨雨) ◑ fēng fēng yǔ yǔ

▶ 风 바람 풍 风 바람 풍 雨 비 우 雨 비 우

▶ 끊임없이 몰아치는 비바람. 파란곡절. 우여곡절. 간난신고(艱難辛苦). 숱한 역경. 갖은 고초. 거듭되는 시련. 고난. 풍파. 의론이 분분하다. 소문이 자자하다. 말이 많다. 어수선하다. 끈기없이 내키는 대로하다. 마음이 변덕스럽다. 감정의 기복이 심하다. 마음이 쉽게 흔들리다. 刮风下雨,比喻重重阻难或议论纷纷. frequent difficulties. groundless talk; flying rumours.

▶ 张可久是元朝庆元人。一生仕途不得志。他善写散曲,曲多歌咏山水,风格清新秀丽。例如他这样描写鉴湖(在浙江绍兴,也叫镜湖、贺家湖等)的风光(译文):

  每听到画鼓阵阵、紫萧悠扬,我就会想起家乡鉴湖的春天来:四五月间,镜湖上的龙舟比赛你争我夺,游人们则悠闲的喝着酒划着船,好像整个越王城的人都穿着华丽的衣服出来了。在风风雨雨的清明节,柳絮满天,到处是泪迹未干的伤心人。在莺莺燕燕的端午节,看热闹的人身上佩戴的花坠都压断了肠英草(雁肠英,一种野菜)。站在越王山山顶的望海亭里,哪里还能看见越王山的郁郁葱葱啊!

[出处] 元 张可久 《普天乐 忆鉴湖》 曲:“风风雨雨清明,莺莺燕燕关情。”

[예문] 张贤亮《“不可说”》 :“相当多的人民群众重温了改革开放二十年来我们经历的风风雨雨。”

[동의어] 간난신고(艱難辛苦), 천신만고(千辛万苦), 간난곤고(艰难困苦)

[반의어] 교생관양(娇生惯养), 만사형통(万事亨通)
.




한국 Korea Tour in Subkorea.com Road, Islands, Mountains, Tour Place, Beach, Festival, University, Golf Course, Stadium, History Place, Natural Monument, Paintings, Pottery, K-jokes, UNESCO Heritage, 중국 China Tour in Subkorea.com History, Idioms, UNESCO Heritage, Tour Place, Baduk, Golf Course, Stadium, University, J-Cartoons, 일본 Japan Tour in Subkorea.com Tour Place, Baduk, Golf Course, Stadium, University, History, Idioms, UNESCO Heritage, E-jokes, 인도 India Tour in Subkorea.com History, UNESCO Heritage, Tour Place, Golf Course, Stadium, University, Paintings,