1. 오늘의 한글성경
  2. 오늘의 WEB성경
  3. Bible Theme별
  4. 성경 테마별
  5. 오늘의 예배

-----Readed_count

-----Update

오늘 :
499 / 3,769
어제 :
7,297 / 333,023
전체 :
22,344,190 / 325,595,997

Mobile Bible, Memory Verses, Mobile iWorship,
구역예배, 가정예배, 매일예배 순서

신앙고백(사도신경, 웨스트민스터 , 요리문답Catechisms ) -> 찬송 -> 대표기도 (하나님 찬양. 경배. 감사. 회개. 간구) -> 성경봉독 (한글, 영어KJV, 중국어, 일본어, 독일어, 러시아어) -> 말씀(한경직, Wayne 목사님...각종예화)과 기도 -> 찬송 (헌금, 기도) -> 주기도문 [ Dictionary] 성경속명기도

로그인하시면 그림 아래에 시 전문을 볼수 있습니다.형식변경함 20181009 (바탕그림-구약:26개,신약:26개 성화.지도),

시69:30-31 내가 노래로 하나님의 이름을 찬송하며 감사함으로 하나님을 광대하시다 하리니 이것이 소 곧 뿔과 굽이 있는 황소를 드림보다 여호와를 더욱 기쁘시게 함이 될것이라.

요한 3:16 하나님이 세상을 이처럼 사랑하사 독생자를 주셨으니 이는 저를 믿는 자마다 멸망치 않고 영생을 얻게 하려 하심이니라 (하나님의 Mind PhoneNo.)
번호   제목 닉네임 등록일 조회 추천
Notice 기도문 하박국 구원을 호소하는 중보기도
jesus
2020-10-11 46586  
Notice 메세지 말씀 Message 분류별 자료 [1]
jesus
2018-04-06 49679 1
Notice Verses Theme별 성경 암송구절 파일 [1]
jesus
2018-04-05 49036 1
Notice 기도문 요나의 고기 배속에서 구원을 구하는 기도 파일 [1]
jesus
2017-04-14 49994 1
2990 52.1Th04:15-17 우리가 주의 말씀으로 너희에게 이것을
Verses
jesus
2021-01-20 383  
52.1Th04:15-17 우리가 주의 말씀으로 너희에게 이것을 (살전04:15-17 15 우리가 주의 말씀으로 너희에게 이것을 말하노니 주 강림하실 때까지 우리 살아 남아 있는 자도 자는 자보다 결단코 앞서지 못하리라 15 For this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive [and] remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep. 15 我们现在照主的话告诉你们一件事:我们这活著还存留到主降临的人,断不能在那已经睡了的人之先。 15 私たちは 主のみことばのとおりに 言いますが, 主が 再び 來られるときまで 生き 殘っている 私たちが, 死んでいる 人¿に 優先するようなことは 決してありません. 15 Denn das sagen wir euch in einem Worte des Herrn, daß wir, die wir leben und bis zur Wiederkunft des Herrn übrigbleiben, den Entschlafenen nicht zuvorkommen werden; 15 Ибо сие говорим вам словом Господним, что мы живущие, оставшиеся до пришествия Господня, не предупредим умерших, 16 주께서 호령과 천사장의 소리와 하나님의 나팔로 친히 하늘로 좇아 강림하시리니 그리스도 안에서 죽은 자들이 먼저 일어나고 16 For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first: 16 因为主必亲自从天降临,有呼叫的声音和天使长的声音,又有神的号吹响;那在基督里死了的人必先复活。 16 主は, 號令と, 御使いのかしらの 聲と, 神の ラッパ の 響きのうちに, ご 自身天から 下って 來られます. それから キリスト にある 死者が, まず 初めによみがえり, 16 denn er selbst, der Herr, wird, wenn der Befehl ergeht und die Stimme des Erzengels und die Posaune Gottes erschallt, vom Himmel herniederfahren, und die Toten in Christus werden auferstehen zuerst. 16 потому что Сам Господь при возвещении, при гласе Архангела и трубе Божией, сойдет с неба, и мертвые во Христе воскреснут прежде; 17 그 후에 우리 살아 남은 자도 저희와 함께 구름 속으로 끌어 올려 공중에서 주를 영접하게 하시리니 그리하여 우리가 항상 주와 함께 있으리라 17 Then we which are alive [and] remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord. 17 以後我们这活著还存留的人必和他们一同被提到云里,在空中与主相遇。这样,我们就要和主永远同在。 17 次に, 生き 殘っている 私たちが, たちまち 彼らといっしょに 雲の 中に 一擧に 引き 上げられ, 空中で 主と 會うのです. このようにして, 私たちは, いつまでも 主とともにいることになります. 17 Darnach werden wir, die wir leben und übrigbleiben, zugleich mit ihnen entrückt werden in Wolken, zur Begegnung mit dem Herrn, in die Luft, und also werden wir bei dem Herrn sein allezeit. 17 потом мы, оставшиеся в живых, вместе с ними восхищены будем на облаках в сретение Господу на воздухе, и так всегда с Господом будем. .
2989 38Zec14:04 그 날에 그의 발이 예루살렘 앞 곧 동편
Verses
jesus
2021-01-20 560  
38Zec14:04 그 날에 그의 발이 예루살렘 앞 곧 동편 (슥14:04 그 날에 그의 발이 예루살렘 앞 곧 동편 감람산에 서실 것이요 감람산은 그 한가운데가 동서로 갈라져 매우 큰 골짜기가 되어서 산 절반은 북으로, 절반은 남으로 옮기고 4 And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which [is] before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall cleave in the midst thereof toward the east and toward the west, [and there shall be] a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south. 4 那日,他的脚必站在耶路撒冷前面朝东的橄榄山上。这山必从中间分裂,自东至西成为极大的谷。山的一半向北挪移,一半向南挪移。 4 その 日, 主の 足は, エルサレム の 東に 面する オリ ― ブ 山の 上に 立つ. オリ ― ブ 山は, その 眞中で 二つに 裂け, 東西に 延びる 非常に 大きな 谷ができる. 山の 半分は 北へ 移り, 他の 半分は 南へ 移る. 4 Und seine Füße werden an jenem Tage auf dem Ölberg stehen, der vor Jerusalem gegen Morgen liegt; da wird sich der Ölberg in der Mitte spalten, daß es von Sonnenaufgang nach dem Meere hin ein sehr großes Tal geben und die eine Hälfte des Berges nach Norden, die andere nach Süden zurückweichen wird. 4 И станут ноги Его в тот день на горе Елеонской, которая перед лицем Иерусалима к востоку; и раздвоится гора Елеонская от востока к западу весьма большою долиною, и половина горы отойдет к северу, а половина ее-к югу. .
2988 40Mat24:30 그 때에 인자의 징조가 하늘에서 보이겠고
Verses
jesus
2021-01-20 441  
40Mat24:30 그 때에 인자의 징조가 하늘에서 보이겠고 (마24:30 그 때에 인자의 징조가 하늘에서 보이겠고 그 때에 땅의 모든 족속들이 통곡하며 그들이 인자가 구름을 타고 능력과 큰 영광으로 오는 것을 보리라 30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory. 30 那时,人子的兆头要显在天上,地上的万族都要哀哭。他们要看见人子,有能力,有大荣耀,驾著天上的云降临。 30 そのとき, 人の 子のしるしが 天に 現われます. すると, 地上のあらゆる 種族は, 悲しみながら, 人の 子が 大能と 輝かしい 榮光を 帶びて 天の 雲に 乘って 來るのを 見るのです. 30 Und dann wird das Zeichen des Menschensohnes am Himmel erscheinen, und dann werden alle Geschlechter der Erde sich an die Brust schlagen und werden des Menschen Sohn kommen sehen auf den Wolken des Himmels mit großer Kraft und Herrlichkeit. 30 тогда явится знамение Сына Человеческого на небе; и тогда восплачутся все племена земные и увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных с силою и славою великою; .
2987 66Rev12:04-06 그 꼬리가 하늘 별 삼분의 일을 끌어...
Verses
jesus
2021-01-20 444  
66Rev12:04-06 그 꼬리가 하늘 별 삼분의 일을 끌어다가 (계12:04-06 4 그 꼬리가 하늘 별 삼분의 일을 끌어다가 땅에 던지더라 용이 해산하려는 여자 앞에서 그가 해산하면 그 아이를 삼키고자 하더니 4 And his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon stood before the woman which was ready to be delivered, for to devour her child as soon as it was born. 4 他的尾巴拖拉著天上星辰的三分之一,摔在地上。龙就站在那将要生产的妇人面前,等他生产之後,要吞吃他的孩子。 4 その 尾は, 天の 星の 三分の 一を 引き 寄せると, それらを 地上に 投げた. また, 龍は 子を 産もうとしている 女の 前に 立っていた. 彼女が 子を 産んだとき, その 子を 食い 盡くすためであった. 4 und sein Schwanz zog den dritten Teil der Sterne des Himmels nach sich und warf sie auf die Erde. Und der Drache stand vor dem Weibe, das gebären sollte, auf daß, wenn sie geboren hätte, er ihr Kind verschlänge. 4 Хвост его увлек с неба третью часть звезд и поверг их на землю. Дракон сей стал перед женою, которой надлежало родить, дабы, когда она родит, пожрать ее младенца. 5 여자가 아들을 낳으니 이는 장차 철장으로 만국을 다스릴 남자라 그 아이를 하나님 앞과 그 보좌 앞으로 올려가더라 5 And she brought forth a man child, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and [to] his throne. 5 妇人生了一个男孩子,是将来要用铁杖辖管(辖管:原文作牧)万国的;他的孩子被提到神宝座那里去了。 5 女は 男の 子を 産んだ. この 子は, 鐵の 杖をもって, すべての 國¿の 民を 牧するはずである. その 子は 神のみもと, その 御座に 引き 上げられた. 5 Und sie gebar einen Sohn, einen männlichen, der alle Heiden mit eisernem Stabe weiden soll; und ihr Kind wurde entrückt zu Gott und zu seinem Thron. 5 И родила она младенца мужеского пола, которому надлежит пасти все народы жезлом железным; и восхищено было дитя ее к Богу и престолу Его. 6 그 여자가 광야로 도망하매 거기서 일천 이백 육십일 동안 저를 양육하기 위하여 하나님의 예비하신 곳이 있더라 6 And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred [and] threescore days. 6 妇人就逃到旷野,在那里有神给他预备的地方,使他被养活一千二百六十天。 6 女は 荒野に 逃げた. そこには, 千二百六十日の 間彼女を 養うために, 神によって 備えられた 場所があった. 6 Und das Weib floh in die Wüste, wo sie eine Stätte hat, von Gott bereitet, damit man sie daselbst ernähre tausendzweihundertsechzig Tage. 6 А жена убежала в пустыню, где приготовлено было для нее место от Бога, чтобы питали ее там тысячу двести шестьдесят дней. .
2986 66Rev11:02 성전 밖 마당은 척량하지 말고 그냥 두라
Verses
jesus
2021-01-20 373  
66Rev11:02 성전 밖 마당은 척량하지 말고 그냥 두라 (계11:02 성전 밖 마당은 척량하지 말고 그냥 두라 이것을 이방인에게 주었은즉 저희가 거룩한 성을 마흔 두달 동안 짓밟으리라 2 But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty [and] two months. 2 只是殿外的院子要留下不用量,因为这是给了外邦人的;他们要践踏圣城四十二个月。 2 聖所の 外の 庭は, 異邦人に 與えられているゆえ, そのままに 差し 置きなさい. 測ってはいけない. 彼らは 聖なる 都を 四十二か 月の 間踏みにじる. 2 Aber den Vorhof, der außerhalb des Tempels ist, laß weg und miß ihn nicht; denn er ist den Heiden gegeben, und sie werden die heilige Stadt zertreten zweiundvierzig Monate lang. 2 А внешний двор храма исключи и не измеряй его, ибо он дан язычникам: они будут попирать святый город сорок два месяца. .
2985 66Rev16:10-11 또 다섯째가 그 대접을 짐승의
Verses
jesus
2021-01-19 465  
66Rev16:10-11 또 다섯째가 그 대접을 짐승의 (계16:10-11 10 또 다섯째가 그 대접을 짐승의 보좌에 쏟으니 그 나라가 곧 어두워지며 사람들이 아파서 자기 혀를 깨물고 10 And the fifth angel poured out his vial upon the seat of the beast; and his kingdom was full of darkness; and they gnawed their tongues for pain, 10 第五位天使把碗倒在兽的座位上,兽的国就黑暗了。人因疼痛就咬自己的舌头; 10 第五の 御使いが 鉢を ¿の 座にぶちまけた. すると, ¿の 國は 暗くなり, 人¿は 苦しみのあまり 舌をかんだ. 10 Und der fünfte goß seine Schale aus auf den Thron des Tieres, und dessen Reich wurde verfinstert, und sie zerbissen ihre Zungen vor Schmerz 10 Пятый Ангел вылил чашу свою на престол зверя: и сделалось царство его мрачно, и они кусали языки свои от страдания, 11 아픈 것과 종기로 인하여 하늘의 하나님을 훼방하고 저희 행위를 회개치 아니하더라 11 And blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and repented not of their deeds. 11 又因所受的疼痛,和生的疮,就亵渎天上的神,并不悔改所行的。 11 そして, その 苦しみと, はれものとのゆえに, 天の 神に 對してけがしごとを 言い, 自分の 行ないを 悔い 改めようとしなかった. 11 und lästerten den Gott des Himmels wegen ihrer Schmerzen und wegen ihrer Geschwüre und taten nicht Buße von ihren Werken. 11 и хулили Бога небесного от страданий своих и язв своих; и не раскаялись в делах своих. .
2984 66Rev16:08-09 네째가 그 대접을 해에 쏟으매 해가
Verses
jesus
2021-01-19 758  
66Rev16:08-09 네째가 그 대접을 해에 쏟으매 해가 (계16:08-09 8 네째가 그 대접을 해에 쏟으매 해가 권세를 받아 불로 사람들을 태우니 8 And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given unto him to scorch men with fire. 8 第四位天使把碗倒在日头上,叫日头能用火烤人。 8 第四の 御使いが 鉢を 太陽に 向けてぶちまけた. すると, 太陽は 火で 人¿を 燒くことを 許された. 8 Und der vierte goß seine Schale aus auf die Sonne; und ihr wurde gegeben, die Menschen zu versengen mit Feuerglut. 8 Четвертый Ангел вылил чашу свою на солнце: и дано было ему жечь людей огнем. 9 사람들이 크게 태움에 태워진지라 이 재앙들을 행하는 권세를 가지신 하나님의 이름을 훼방하며 또 회개하여 영광을 주께 돌리지 아니하더라 9 And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, which hath power over these plagues: and they repented not to give him glory. 9 人被大热所烤,就亵渎那有权掌管这些灾的神之名,并不悔改将荣耀归给神。 9 こうして, 人¿は 激しい 炎熱によって 燒かれた. しかも, 彼らは, これらの 災害を 支配する 權威を 持つ 神の 御名に 對してけがしごとを 言い, 悔い 改めて 神をあがめることをしなかった. 9 Und die Menschen wurden versengt von großer Hitze, und sie lästerten den Namen Gottes, der Macht hat über diese Plagen, und taten nicht Buße, ihm die Ehre zu geben. 9 И жег людей сильный зной, и они хулили имя Бога, имеющего власть над сими язвами, и не вразумились, чтобы воздать Ему славу. .
2983 66Rev16:03 둘째가 그 대접을 바다에 쏟으매 바다
Verses
jesus
2021-01-19 420  
66Rev16:03 둘째가 그 대접을 바다에 쏟으매 바다 (계16:03 둘째가 그 대접을 바다에 쏟으매 바다가 곧 죽은 자의 피 같이 되니 바다 가운데 모든 생물이 죽더라 3 And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead [man]: and every living soul died in the sea. 3 第二位天使把碗倒在海里,海就变成血,好像死人的血,海中的活物都死了。 3 第二の 御使いが 鉢を 海にぶちまけた. すると, 海は 死者の 血のような 血になった. 海の 中のいのちのあるものは, みな 死んだ. 3 Und der zweite goß seine Schale aus in das Meer, und es wurde zu Blut wie von einem Toten, und alle lebendigen Wesen im Meer starben. 3 Второй Ангел вылил чашу свою в море: и сделалась кровь, как бы мертвеца, и все одушевленное умерло в море. .
2982 66Rev16:02 첫째가 가서 그 대접을 땅에 쏟으매
Verses
jesus
2021-01-19 546  
66Rev16:02 첫째가 가서 그 대접을 땅에 쏟으매 (계16:02 첫째가 가서 그 대접을 땅에 쏟으매 악하고 독한 헌데가 짐승의 표를 받은 사람들과 그 우상에게 경배하는 자들에게 나더라 2 And the first went, and poured out his vial upon the earth; and there fell a noisome and grievous sore upon the men which had the mark of the beast, and [upon] them which worshipped his image. 2 第一位天使便去,把碗倒在地上,就有恶而且毒的疮生在那些有兽印记、拜兽像的人身上。 2 そこで, 第一の 御使いが 出て 行き, 鉢を 地に 向けてぶちまけた. すると, ¿の 刻印を 受けている 人¿と, ¿の 像を 拜む 人¿に, ひどい 惡性のはれものができた. 2 Und der erste ging hin und goß seine Schale aus auf die Erde; da entstand ein böses und schmerzhaftes Geschwür an den Menschen, die das Malzeichen des Tieres hatten und die sein Bild anbeteten. 2 Пошел первый Ангел и вылил чашу свою на землю: и сделались жестокие и отвратительные гнойные раны на людях, имеющих начертание зверя и поклоняющихся образу его. .
2981 66Rev08:12 네째 천사가 나팔을 부니 해 삼분의
Verses
jesus
2021-01-19 551  
66Rev08:12 네째 천사가 나팔을 부니 해 삼분의 (계08:12 12 네째 천사가 나팔을 부니 해 삼분의 일과 달 삼분의 일과 별들의 삼분의 일이 침을 받아 그 삼분의 일이 어두워지니 낮 삼분의 일은 비췸이 없고 밤도 그러하더라 12 And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so as the third part of them was darkened, and the day shone not for a third part of it, and the night likewise. 12 第四位天使吹号,日头的三分之一,月亮的三分之一、星辰的三分之一都被击打,以致日月星的三分之一黑暗了,白昼的三分之一没有光,黑夜也是这样。 12 第四の 御使いが ラッパ を 吹き 鳴らした. すると, 太陽の 三分の 一と, 月の 三分の 一と, 星の 三分の 一とが 打たれたので, 三分の 一は 暗くなり, ¿の 三分の 一は 光を 失い, また 夜も 同樣であった. 12 Und der vierte Engel posaunte; da wurde der dritte Teil der Sonne und der dritte Teil des Mondes und der dritte Teil der Sterne geschlagen, damit der dritte Teil derselben verfinstert würde und der Tag ohne Beleuchtung sei seinen dritten Teil, und die Nacht in gleicher Weise. 12 Четвертый Ангел вострубил, и поражена была третья часть солнца и третья часть луны и третья часть звезд, так что затмилась третья часть их, и третья часть дня не светла была-так, как и ночи. .
2980 66Rev08:10-11 세째 천사가 나팔을 부니 횃불
Verses
jesus
2021-01-19 2470  
66Rev08:10-11 세째 천사가 나팔을 부니 횃불 (계08:10-11 10 세째 천사가 나팔을 부니 횃불 같이 타는 큰 별이 하늘에서 떨어져 강들의 삼분의 일과 여러 물샘에 떨어지니 10 And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters; 10 第三位天使吹号,就有烧著的大星,好像火把从天上落下来,落在江河的三分之一和众水的泉源上。 10 第三の 御使いが ラッパ を 吹き 鳴らした. すると, たいまつのように 燃えている 大きな 星が 天から 落ちて 來て, 川¿の 三分の 一とその 水源に 落ちた. 10 Und der dritte Engel posaunte; da fiel ein großer Stern vom Himmel, brennend wie eine Fackel, und er fiel auf den dritten Teil der Flüsse und auf dieWasserquellen; 10 Третий ангел вострубил, и упала с неба большая звезда, горящая подобно светильнику, и пала на третью часть рек и на источники вод. 11 이 별 이름은 쑥이라 물들의 삼분의 일이 쑥이 되매 그 물들이 쓰게 됨을 인하여 많은 사람이 죽더라 11 And the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter. 11 这星名叫「茵陈」。众水的三分之一变为茵陈;因水变苦,就死了许多人。 11 この 星の 名は 苦よもぎと 呼ばれ, 川の 水の 三分の 一は 苦よもぎのようになった. 水が 苦くなったので, その 水のために 多くの 人が 死んだ. 11 und der Name des Sternes heißt Wermut. Und der dritte Teil der Gewässer wurde zu Wermut, und viele der Menschen starben von den Gewässern, weil sie bitter geworden waren. 11 Имя сей звезде "полынь"; и третья часть вод сделалась полынью, и многие из людей умерли от вод, потому что они стали горьки. .
2979 66Rev08:08-09 둘째 천사가 나팔을 부니 불붙는
Verses
jesus
2021-01-19 417  
66Rev08:08-09 둘째 천사가 나팔을 부니 불붙는 (계08:08-09 8 둘째 천사가 나팔을 부니 불붙는 큰 산과 같은 것이 바다에 던지우매 바다의 삼분의 일이 피가 되고 8 And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood; 8 第二位天使吹号,就有彷佛火烧著的大山扔在海中;海的三分之一变成血, 8 第二の 御使いが ラッパ を 吹き 鳴らした. すると, 火の 燃えている 大きな 山のようなものが, 海に 投げ ¿まれた. そして 海の 三分の 一が 血となった. 8 Und der zweite Engel posaunte, und es wurde etwas wie ein großer feuerspeiender Berg ins Meer geworfen; und der dritte Teil des Meeres wurde zu Blut, 8 Второй Ангел вострубил, и как бы большая гора, пылающая огнем, низверглась в море; и третья часть моря сделалась кровью, 9 바다 가운데 생명 가진 피조물들의 삼분의 일이 죽고 배들의 삼분의 일이 깨어지더라 9 And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed. 9 海中的活物死了三分之一,船只也坏了三分之一。 9 すると, 海の 中にいた, いのちのあるものの 三分の 一が 死に, 舟の 三分の 一も 打ちこわされた. 9 und der dritte Teil der Geschöpfe im Meer, welche Seelen haben, starb, und der dritte Teil der Schiffe ging zugrunde. 9 и умерла третья часть одушевленных тварей, живущих в море, и третья часть судов погибла. .
2978 66Rev08:06-07 일곱 나팔 가진 일곱 천사가 나팔
Verses
jesus
2021-01-19 424  
66Rev08:06-07 일곱 나팔 가진 일곱 천사가 나팔 (계08:06-07 6 일곱 나팔 가진 일곱 천사가 나팔 불기를 예비하더라 6 And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound. 6 拿著七枝号的七位天使就预备要吹。 6 すると, 七つの ラッパ を 持っていた 七人の 御使いは ラッパ を 吹く 用意をした. 6 Und die sieben Engel, welche die sieben Posaunen hatten, machten sich bereit zu posaunen. 6 И семь Ангелов, имеющие семь труб, приготовились трубить. 7 첫째 천사가 나팔을 부니 피 섞인 우박과 불이 나서 땅에 쏟아지매 땅의 삼분의 일이 타서 사위고 수목의 삼분의 일도 타서 사위고 각종 푸른 풀도 타서 사위더라 7 The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up. 7 第一位天使吹号,就有雹子与火搀著血丢在地上;地的三分之一和树的三分之一被烧了,一切的青草也被烧了。 7 第一の 御使いが ラッパ を 吹き 鳴らした. すると, 血の 混じった 音と 火とが 現われ, 地上に 投げられた. そして 地上の 三分の 一が 燒け, 木の 三分の 一も 燒け, 靑草が 全部燒けてしまった. 7 Und der erste Engel posaunte, und es entstand Hagel und Feuer, mit Blut vermischt, und wurde auf die Erde geworfen; und der dritte Teil der Erde verbrannte, und der dritte Teil der Bäume verbrannte, und alles grüne Gras verbrannte. 7 Первый Ангел вострубил, и сделались град и огонь, смешанные с кровью, и пали на землю; и третья часть дерев сгорела, и вся трава зеленая сгорела. .
2977 66Rev08:01-02 일곱째 인을 떼실 때에 하늘이
Verses
jesus
2021-01-19 517  
66Rev08:01-02 일곱째 인을 떼실 때에 하늘이 (계08:01-02 1 일곱째 인을 떼실 때에 하늘이 반시 동안쯤 고요하더니 1 And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour. 1 羔羊揭开第七印的时候,天上寂静约有二刻。 1 小羊が 第七の 封印を 解いたとき, 天に 半時間ばかり 靜けさがあった. 1 Und als es das siebente Siegel öffnete, entstand eine Stille im Himmel, von etwa einer halben Stunde. 1 И когда Он снял седьмую печать, сделалось безмолвие на небе, как бы на полчаса. 2 내가 보매 하나님 앞에 시위한 일곱 천사가 있어 일곱 나팔을 받았더라 2 And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets. 2 我看见那站在神面前的七位天使,有七枝号赐给他们。 2 それから 私は, 神の 御前に 立つ 七人の 御使いを 見た. 彼らに 七つの ラッパ が 與えられた. 2 Und ich sah die sieben Engel, die vor Gott stehen; und es wurden ihnen sieben Posaunen gegeben. 2 И я видел семь Ангелов, которые стояли пред Богом; и дано им семь труб. .
2976 66Rev06:09-11 다섯째 인을 떼실 때에 내가 보니
Verses
jesus
2021-01-19 630  
66Rev06:09-11 다섯째 인을 떼실 때에 내가 보니 (계06:09-11 9 다섯째 인을 떼실 때에 내가 보니 하나님의 말씀과 저희의 가진 증거를 인하여 죽임을 당한 영혼들이 제단 아래 있어 9 And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held: 9 揭开第五印的时候,我看见在祭坛底下,有为神的道、并为作见证被杀之人的灵魂, 9 小羊が 第五の 封印を 解いたとき, 私は, 神のことばと, 自分たちが 立てたあかしとのために 殺された 人¿のたましいが 祭壇の 下にいるのを 見た. 9 Und als es das fünfte Siegel öffnete, sah ich unter dem Altar die Seelen derer, die hingeschlachtet worden waren um des Wortes Gottes willen und um des Zeugnisses willen, das sie hatten. 9 И когда Он снял пятую печать, я увидел под жертвенником души убиенных за слово Божие и за свидетельство, которое они имели. 10 큰 소리로 불러 가로되 거룩하고 참되신 대주재여 땅에 거하는 자들을 심판하여 우리 피를 신원하여 주지 아니하시기를 어느 때까지 하시려나이까 하니 10 And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth? 10 大声喊著说:「圣洁真实的主啊,你不审判住在地上的人,给我们伸流血的冤,要等到几时呢?」 10 彼らは 大聲で 叫んで 言った. 「聖なる, 眞實な 主よ. いつまでさばきを 行なわず, 地に 住む 者に 私たちの 血の 復讐をなさらないのですか. 」 10 Und sie riefen mit lauter Stimme und sprachen: Wie lange, o Herr, du Heiliger und Wahrhaftiger, richtest du nicht und rächst nicht unser Blut an denen, die auf Erden wohnen? 10 И возопили они громким голосом, говоря: доколе, Владыка Святый и Истинный, не судишь и не мстишь живущим на земле за кровь нашу? 11 각각 저희에게 흰 두루마기를 주시며 가라사대 아직 잠시 동안 쉬되 저희 동무 종들과 형제들도 자기처럼 죽임을 받아 그 수가 차기까지 하라 하시더라 11 And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they [were], should be fulfilled. 11 於是有白衣赐给他们各人;又有话对他们说,还要安息片时,等著一同作仆人的和他们的弟兄也像他们被杀,满足了数目。 11 すると, 彼らのひとりひとりに 白い 衣が 與えられた. そして 彼らは, 「あなたがたと 同じしもべ, また 兄弟たちで, あなたがたと 同じように 殺されるはずの 人¿の 數が 滿ちるまで, もうしばらくの 間, 休んでいなさい. 」と 言い 渡された. 11 Und es wurde einem jeden von ihnen ein weißes Kleid gegeben, und es wurde ihnen gesagt, daß sie noch eine kleine Zeit ruhen sollten, bis auch ihre Mitknechte und ihre Brüder vollendet wären, die auch sollten getötet werden, gleichwie sie. 11 И даны были каждому из них одежды белые, и сказано им, чтобы они успокоились еще на малое время, пока и сотрудники их и братья их, которые будут убиты, как и они, дополнят число. .
2975 66Rev06:07-08 네째 인을 떼실 때에 내가 네째
Verses
jesus
2021-01-19 470  
66Rev06:07-08 네째 인을 떼실 때에 내가 네째 (계06:07-08 7 네째 인을 떼실 때에 내가 네째 생물의 음성을 들으니 가로되 오라 하기로 7 And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth beast say, Come and see. 7 揭开第四印的时候,我听见第四个活物说:「你来!」 7 小羊が 第四の 封印を 解いたとき, 私は, 第四の 生き 物の 聲が, 「來なさい. 」と 言うのを 聞いた. 7 Und als es das vierte Siegel öffnete, hörte ich die Stimme des vierten lebendigen Wesens sagen: Komm und sieh! 7 И когда Он снял четвертую печать, я слышал голос четвертого животного, говорящий: иди и смотри. 8 내가 보매 청황색 말이 나오는데 그 탄 자의 이름은 사망이니 음부가 그 뒤를 따르더라 저희가 땅 사분 일의 권세를 얻어 검과 흉년과 사망과 땅의 짐승으로써 죽이더라 8 And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. And power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth. 8 我就观看,见有一匹灰色马;骑在马上的,名字叫作死,阴府也随著他;有权柄赐给他们,可以用刀剑、饥荒、瘟疫(或作:死亡)、野兽,杀害地上四分之一的人。 8 私は 見た. 見よ. 靑ざめた 馬であった. これに 乘っている 者の 名は 死といい, そのあとには ハデス がつき 從った. 彼らに 地上の 四分の 一を 劍とききんと 死病と 地上の ¿によって 殺す 權威が 與えられた. 8 Und ich sah, und siehe, ein fahles Pferd, und der darauf saß, dessen Name ist: der Tod; und das Totenreich folgte ihm nach, und ihnen wurde Macht gegeben über den vierten Teil der Erde, zu töten mit dem Schwert und mit Hunger und mit Pest und durch die wilden Tiere der Erde. 8 И я взглянул, и вот, конь бледный, и на нем всадник, которому имя "смерть"; и ад следовал за ним; и дана ему власть над четвертою частью земли-умерщвлять мечом и голодом, и мором и зверями земными. .
2974 66Rev06:05-06 세째 인을 떼실 때에 내가 들으니
Verses
jesus
2021-01-19 415  
66Rev06:05-06 세째 인을 떼실 때에 내가 들으니 (계06:05-06 5 세째 인을 떼실 때에 내가 들으니 세째 생물이 말하되 오라 하기로 내가 보니 검은 말이 나오는데 그 탄 자가 손에 저울을 가졌더라 5 And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come and see. And I beheld, and lo a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand. 5 揭开第三印的时候,我听见第三个活物说:「你来!」我就观看,见有一匹黑马;骑在马上的,手里拿著天平。 5 小羊が 第三の 封印を 解いたとき, 私は, 第三の 生き 物が, 「來なさい. 」と 言うのを 聞いた. 私は 見た. 見よ. 黑い 馬であった. これに 乘っている 者は 量りを 手に 持っていた. 5 Und als es das dritte Siegel öffnete, hörte ich das dritte lebendige Wesen sagen: Komm und sieh! Und ich sah, und siehe, ein schwarzes Pferd, und der darauf saß, hatte eine Waage in seiner Hand. 5 И когда Он снял третью печать, я слышал третье животное, говорящее: иди и смотри. Я взглянул, и вот, конь вороной, и на нем всадник, имеющий меру в руке своей. 6 내가 네 생물 사이로서 나는 듯 하는 음성을 들으니 가로되 한 데나리온에 밀 한되요 한 데나리온에 보리 석되로다 또 감람유와 포도주는 해치 말라 하더라 6 And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and [see] thou hurt not the oil and the wine. 6 我听见在四活物中似乎有声音说:「一钱银子买一升麦子,一钱银子买三升大麦;油和酒不可糟蹋。」 6 すると 私は, 一つの 聲のようなものが, 四つの 生き 物の 間で, こう 言うのを 聞いた. 「小麥一¿は 一 デナリ . 大麥三¿も 一 デナリ . オリ ― ブ 油とぶどう 酒に 害を 與えてはいけない. 」 6 Und ich hörte eine Stimme inmitten der vier lebendigen Wesen, die sprach: Ein Maß Weizen für einen Denar, und drei Maß Gerste für einen Denar; und das Öl und den Wein schädige nicht! 6 И слышал я голос посреди четырех животных, говорящий: хиникс пшеницы за динарий, и три хиникса ячменя за динарий; елея же и вина не повреждай. .
2973 66Rev06:03-04 둘째 인을 떼실 때에 내가 들으니
Verses
jesus
2021-01-19 522  
66Rev06:03-04 둘째 인을 떼실 때에 내가 들으니 (계06:03-04 3 둘째 인을 떼실 때에 내가 들으니 둘째 생물이 말하되 오라 하더니 3 And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see. 3 揭开第二印的时候,我听见第二个活物说:「你来。」 3 小羊が 第二の 封印を 解いたとき, 私は, 第二の 生き 物が, 「來なさい. 」と 言うのを 聞いた. 3 Und als es das zweite Siegel öffnete, hörte ich das zweite lebendige Wesen sagen: Komm und sieh! 3 И когда он снял вторую печать, я слышал второе животное, говорящее: иди и смотри. 4 이에 붉은 다른 말이 나오더라 그 탄 자가 허락을 받아 땅에서 화평을 제하여 버리며 서로 죽이게 하고 또 큰 칼을 받았더라 4 And there went out another horse [that was] red: and [power] was given to him that sat thereon to take peace from the earth, and that they should kill one another: and there was given unto him a great sword. 4 就另有一匹马出来,是红的,有权柄给了那骑马的,可以从地上夺去太平,使人彼此相杀;又有一把大刀赐给他。 4 すると, 別の, 火のように 赤い 馬が 出て 來た. これに 乘っている 者は, 地上から 平和を 奪い 取ることが 許された. 人¿が, 互いに 殺し 合うようになるためであった. また, 彼に 大きな 劍が 與えられた. 4 Und es zog ein anderes Pferd aus, ein feuerrotes, und dem, der darauf saß, wurde die Macht gegeben, den Frieden von der Erde zu nehmen und daß sie einander hinschlachten sollten; und es wurde ihm ein großes Schwert gegeben. 4 И вышел другой конь, рыжий; и сидящему на нем дано взять мир с земли, и чтобы убивали друг друга; и дан ему большой меч. .
2972 66Rev06:01-02 내가 보매 어린 양이 일곱 인 중에
Verses
jesus
2021-01-19 407  
66Rev06:01-02 내가 보매 어린 양이 일곱 인 중에 (계06:01-02 1 내가 보매 어린 양이 일곱 인 중에 하나를 떼시는 그 때에 내가 들으니 네 생물 중에 하나가 우뢰소리 같이 말하되 오라 하기로 1 And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard, as it were the noise of thunder, one of the four beasts saying, Come and see. 1 我看见羔羊揭开七印中第一印的时候,就听见四活物中的一个活物,声音如雷,说:「你来!」 1 また, 私は 見た. 小羊が 七つの 封印の 一つを 解いたとき, 四つの 生き 物の 一つが, 雷のような 聲で「來なさい. 」と 言うのを 私は 聞いた. 1 Und ich sah, daß das Lamm eines von den sieben Siegeln öffnete, und ich hörte eines von den vier lebendigen Wesen wie mit Donnerstimme sagen: Komm und sieh! 1 И я видел, что Агнец снял первую из семи печатей, и я услышал одно из четырех животных, говорящее как бы громовым голосом: иди и смотри. 2 내가 이에 보니 흰 말이 있는데 그 탄 자가 활을 가졌고 면류관을 받고 나가서 이기고 또 이기려고 하더라 2 And I saw, and behold a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given unto him: and he went forth conquering, and to conquer. 2 我就观看,见有一匹白马;骑在马上的,拿著弓,并有冠冕赐给他。他便出来,胜了又要胜。 2 私は 見た. 見よ. 白い 馬であった. それに 乘っている 者は 弓を 持っていた. 彼は 冠を 與えられ, 勝利の 上にさらに 勝利を 得ようとして 出て 行った. 2 Und ich sah, und siehe, ein weißes Pferd, und der darauf saß, hatte einen Bogen; und es wurde ihm eine Krone gegeben, und er zog aus als Sieger und um zu siegen. 2 Я взглянул, и вот, конь белый, и на нем всадник, имеющий лук, и дан был ему венец; и вышел он как победоносный, и чтобы победить. .
2971 66Rev06:04이에 붉은 다른 말이 나오더라 그 탄 자
Verses
jesus
2021-01-19 433  
66Rev06:04이에 붉은 다른 말이 나오더라 그 탄 자 (계06:4 이에 붉은 다른 말이 나오더라 그 탄 자가 허락을 받아 땅에서 화평을 제하여 버리며 서로 죽이게 하고 또 큰 칼을 받았더라 4 And there went out another horse [that was] red: and [power] was given to him that sat thereon to take peace from the earth, and that they should kill one another: and there was given unto him a great sword. 4 就另有一匹马出来,是红的,有权柄给了那骑马的,可以从地上夺去太平,使人彼此相杀;又有一把大刀赐给他。 4 すると, 別の, 火のように 赤い 馬が 出て 來た. これに 乘っている 者は, 地上から 平和を 奪い 取ることが 許された. 人¿が, 互いに 殺し 合うようになるためであった. また, 彼に 大きな 劍が 與えられた. 4 Und es zog ein anderes Pferd aus, ein feuerrotes, und dem, der darauf saß, wurde die Macht gegeben, den Frieden von der Erde zu nehmen und daß sie einander hinschlachten sollten; und es wurde ihm ein großes Schwert gegeben. 4 И вышел другой конь, рыжий; и сидящему на нем дано взять мир с земли, и чтобы убивали друг друга; и дан ему большой меч. .
2970 66Rev05:10 저희로 우리 하나님 앞에서 나라와
Verses
jesus
2021-01-19 435  
66Rev05:10 저희로 우리 하나님 앞에서 나라와 (계05:10 저희로 우리 하나님 앞에서 나라와 제사장을 삼으셨으니 저희가 땅에서 왕 노릇하리로다 하더라 10 And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth. 10 又叫他们成为国民,作祭司归於神,在地上执掌王权。 10 私たちの 神のために, この 人¿を 王國とし, 祭司とされました. 彼らは 地上を 治めるのです. 」 10 und hast sie für unsren Gott zu einem Königreich und zu Priestern gemacht, und sie werden herrschen auf Erden. 10 и соделал нас царями и священниками Богу нашему; и мы будем царствовать на земле. .
2969 66Rev05:01 내가 보매 보좌에 앉으신 이의 오른손
Verses
jesus
2021-01-19 411  
66Rev05:01 내가 보매 보좌에 앉으신 이의 오른손 (계05:01 내가 보매 보좌에 앉으신 이의 오른손에 책이 있으니 안팎으로 썼고 일곱 인으로 봉하였더라 1 And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals. 1 我看见坐宝座的右手中有书卷,里外都写著字,用七印封严了。 1 また, 私は, 御座にすわっておられる 方の 右の 手に 卷き 物があるのを 見た. それは 內側にも 外側にも 文字が 書きしるされ, 七つの 封印で 封じられていた. 1 Und ich sah in der Rechten dessen, der auf dem Throne saß, ein Buch, innen und außen beschrieben, mit sieben Siegeln versiegelt. 1 И видел я в деснице у Сидящего на престоле книгу, написанную внутри и отвне, запечатанную семью печатями. .
2968 66Rev01:01 예수 그리스도의 계시라 이는 하나님
Verses
jesus
2021-01-19 471  
66Rev01:01 예수 그리스도의 계시라 이는 하나님 (계01:01 예수 그리스도의 계시라 이는 하나님이 그에게 주사 반드시 속히 될 일을 그 종들에게 보이시려고 그 천사를 그 종 요한에게 보내어 지시하신 것이라 1 The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to shew unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified [it] by his angel unto his servant John: 1 耶稣基督的启示,就是神赐给他,叫他将必要快成的事指示他的众仆人。他就差遣使者晓谕他的仆人约翰。 1 イエス · キリスト の 默示. これは, すぐに 起こるはずの 事をそのしもべたちに 示すため, 神が キリスト にお 與えになったものである. そして キリスト は, その 御使いを 遣わして, これをしもべ ヨハネ にお 告げになった. 1 Offenbarung Jesu Christi, welche Gott ihm gegeben hat, seinen Knechten zu zeigen, was in Bälde geschehen soll; und er hat sie kundgetan und durch seinen Engel seinem Knechte Johannes gesandt, 1 Откровение Иисуса Христа, которое дал Ему Бог, чтобы показать рабам Своим, чему надлежит быть вскоре. И Он показал, послав оное через Ангела Своего рабу Своему Иоанну, .
2967 27Dan03:27 방백과 수령과 도백과 왕의 모사들이
Verses
jesus
2021-01-15 506  
27Dan03:27 방백과 수령과 도백과 왕의 모사들이 (단03:27 방백과 수령과 도백과 왕의 모사들이 모여 이 사람들을 본즉 불이 능히 그 몸을 해하지 못하였고 머리털도 그슬리지 아니하였고 고의 빛도 변하지 아니하였고 불 탄 냄새도 없었더라 27 And the princes, governors, and captains, and the king's counsellors, being gathered together, saw these men, upon whose bodies the fire had no power, nor was an hair of their head singed, neither were their coats changed, nor the smell of fire had passed on them. 27 那些总督、钦差、巡抚,和王的谋士一同聚集看这三个人,见火无力伤他们的身体,头发也没有烧焦,衣裳也没有变色,并没有火燎的气味。 27 太守, 長官, 總督, 王の 顧問たちが 集まり, この 人たちを 見たが, 火は 彼らのからだにはききめがなく, その 頭の 毛も 焦げず, 上着も 以前と 變わらず, 火のにおいもしなかった. 27 Und die Satrapen, Statthalter und Landpfleger samt den Räten des Königs versammelten sich und sahen, daß das Feuer keine Gewalt über den Leib dieser Männer gehabt, auch das Haar ihres Hauptes nicht versengt und ihre Kleider unverändert gelassen hatte; man bemerkte nicht einmal einen Brandgeruch an ihnen. 27 И, собравшись, сатрапы, наместники, военачальники и советники царя усмотрели, что над телами мужей сих огонь не имел силы, и волосы на голове не опалены, и одежды их не изменились, и даже запаха огня не было от них. .
2966 12.2Ki06:06 하나님의 사람이 가로되 어디 빠졌느냐
Verses
jesus
2021-01-15 396  
12.2Ki06:06 하나님의 사람이 가로되 어디 빠졌느냐 (왕하06:06 하나님의 사람이 가로되 어디 빠졌느냐 하매 그곳을 보이는지라 엘리사가 나무가지를 베어 물에 던져서 도끼로 떠오르게 하고 6 And the man of God said, Where fell it? And he shewed him the place. And he cut down a stick, and cast [it] in thither; and the iron did swim. 6 神人问说:「掉在那里了?」他将那地方指给以利沙看。以利沙砍了一根木头,抛在水里,斧头就漂上来了。 6 神の 人は 言った. 「どこに 落としたのか. 」彼がその 場所を 示すと, エリシャ は 一本の 枝を 切って, そこに 投げ ¿み, 斧の 頭を 浮かばせた. 6 Aber der Mann Gottes sprach: Wohin ist es gefallen? Und als er ihm den Ort zeigte, schnitt er ein Holz ab und warf es dort hinein. Da schwamm das Eisen empor. 6 И сказал человек Божий: где он упал? Он указал ему место. И отрубил он кусок дерева и бросил туда, и всплыл топор. .


Memory Verses 분류별 성경구절

그리스도인은? , 그리스도인의 확신 (구원, 기도응답, 승리, 회개, 인도), 제자삼는자, 그리스도인의 생활지침, 88국가별 Best Verses, 다윗의성품, 주제별 (새로운 삶, 그리스도를 전파함, 하나님을 의뢰함, 그리스도 제자의 자격, 그리스도를 닮아감), More & More, ,

가정, 감사, 거듭남, 격려, 구원, 기도, 말씀, 문제,  믿음, 리더십, 부활, 사랑, 사명, 섭리,  성공, 성령, 순종, 시련, 시험,  심판, 약속, 영생, 예배, 용서, 위로, 은혜, 주님,  중독 , 찬양, 천국, 축복,  평강, 피곤,  행함, 헌신,  확신, 회개,

메세지 Message 분류별 자료

1. 월별 분류

01, 02, 03, 04, 05, 06, 07, 08, 09, 10, 11, 12월,

2. 절기별 분류

사순절, 유월절, 부활절, 오순절, 성탄절, 크리스마스,

3. 각종 테마별 분류

여호와, 하나님, 예수,
가정, 감사, 구원, 기도, 말씀, 문제, 믿음, 부활,
사랑, 사명, 섭리, 성령, 순종, 시련, 시험, 심판,
약속, 예배, 영생, 용서, 위로, 은혜, 주님, 찬양, 천국, 축복,
평강, 피곤, 행함, 헌신, 확신, 회개,

성경연대표 1.창조 2.족장 3.출애굽 4.광야 5.정복 6.사사 7.통일왕국 8.분열왕국 9.포로 10.포로귀환 11.중간 12.예수 13.초대교회 14.세계선교

관련그림.지도 1.창조 2.족장 3.출애굽 4.광야 5.정복 6.사사 7.통일왕국 8.분열왕국 9.포로 10.포로귀환 11.중간 12.예수 13.초대교회

1창세기[Genesis] 2출애굽기[Exodus] 3레위기[Leviticus] 4민수기[Numbers] 5신명기[Deuteronomy] 6여호수아[Joshua] 7사사기[Judges] 8룻기[Ruth] 9사무엘상[I Samuel] 10사무엘하[II Samuel] 11열왕기상[I Kings] 12열왕기하[II Kings] 13역대상[I Chronicles] 14역대하[II Chronicles] 15에스라[Ezra] 16느헤미아[Nehemiah] 17에스더[Esther] 18욥기[Job] 19시편[Psalms] 20잠언[Proverbs] 21전도서[Ecclesiastes] 22아가[Song of Solomon] 23이사야[Isaiah] 24예레미야[Jeremiah] 25예레미아애가[Lamentations] 26에스겔[Ezekiel] 27다니엘[Daniel] 28호세아[Hosea] 29요엘[Joel] 30아모스[Amos] 31오바댜[Obadiah] 32요나[Jonah] 33미가[Micah] 34나훔[Nahum] 35하박국[Habakkuk] 36스바냐[Zephaniah] 37학개[Haggai] 38스가랴[Zechariah] 39말라기[Malachi] 40마태복음[Matthew] 41마가복음[Mark] 42누가복음[Luke] 43요한복음[John] 44사도행전[Acts] 45로마서[Romans] 46고린도전서[I Corinthians] 47고린도후서[II Corinthians] 48갈라디아서[Galatians] 49에베소서[Ephesians] 50빌립보서[Philippians] 51골로새서[Colossians] 52데살로니가전서[I Thessalonian] 53데살로니가후서[2 Thessalonian] 54디모데전서[I Timothy] 55디모데후서[II Timothy] 56디도서[Titus] 57빌레몬서[Philemon] 58히브리서[Hebrews] 59야고보서[James] 60베드로전서[I Peter] 61베드로후서[II Peter] 62요한일서[I John] 63요한이서[II John] 64요한삼서[III John] 65유다서[Jude] 66요한계시록[Revelation]