50Phi02:06-10 또 함께 일으키사 그리스도 예수 안에서

빌2:6-9 6 또 함께 일으키사 그리스도 예수 안에서 함께 하늘에 앉히시니 7 이는 그리스도 예수 안에서 우리에게 자비하심으로써 그 은혜의 지극히 풍성함을 오는 여러 세대에 나타내려 하심이니라 8 너희가 그 은혜를 인하여 믿음으로 말미암아 구원을 얻었나니 이것이 너희에게서 난 것이 아니요 하나님의 선물이라 9 행위에서 난 것이 아니니 이는 누구든지 자랑치 못하게 함이니라 10 하늘에 있는 자들과 땅에 있는 자들과 땅 아래 있는 자들로 모든 무릎을 예수의 이름에 꿇게 하시고 

6 And hath raised [us] up together, and made [us] sit together in heavenly [places] in Christ Jesus: 7 That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in [his] kindness toward us through Christ Jesus. 8 For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: [it is] the gift of God: 9 Not of works, lest any man should boast. 10 That at the name of Jesus every knee should bow, of [things] in heaven, and [things] in earth, and [things] under the earth;

6 他又叫我们与基督耶稣一同复活,一同坐在天上, 7 要将他极丰富的恩典,就是他在基督耶稣里向我们所施的恩慈,显明给後来的世代看。 8 你们得救是本乎恩,也因著信;这并不是出於自己,乃是神所赐的; 9 也不是出於行为,免得有人自夸。 10 叫一切在天上的、地上的,和地底下的,因耶稣的名无不屈膝,

6 キリスト · イエス において, ともによみがえらせ, ともに 天の 所にすわらせてくださいました. 7 それは, あとに 來る 世¿において, このすぐれて 豊かな 御惠みを, キリスト · イエス において 私たちに 賜わる 慈愛によって 明らかにお 示しになるためでした. 8 あなたがたは, 惠みのゆえに, 信仰によって 救われたのです. それは, 自分自身から 出たことではなく, 神からの 賜物です. 9 行ないによるのではありません. だれも 誇ることのないためです. 10 それは, イエス の 御名によって, 天にあるもの, 地にあるもの, 地の 下にあるもののすべてが, ひざをかがめ,   

6 y juntamente con él nos resucitó, y  asimismo nos hizo sentar en los lugares celestiales con Cristo Jesús, 7 para mostrar en los siglos  venideros las abundantes riquezas de su gracia en su bondad para con nosotros  en Cristo Jesús. 8 Porque por gracia sois salvos por  medio de la fe; y esto no de vosotros, pues es don de Dios; 9 no por obras, para que nadie se  gloríe. 10 para que en el nombre de Jesús se  doble toda rodilla de los que están en los cielos, y en la tierra, y debajo  de la tierra; 

-십자가희생04 -오직예수만구원
-십자가희생08 -하나님의권능이임함
The Westminster Larger Catechism
웨스터민스터 대요리문답036





BIBLE - WEB, KJV, ASV(Quiz), NIV,
개역한글KHRV( 120일1독, 1년1독, 권별, 성경통독, )

STUDY - 구절(WESLEY), 단락(MATTHEW), 소요리, 대요리 문답, 신앙고백WCF, 읽기(Wayne)
Dictionary - Chapter, OT구약, NT신약, 테마별,