47.2Co05:14-15 그리스도의 사랑이 우리를 강권하시는도다

 #왜 #제자삼는자
 
(고후05:14-15 그리스도의 사랑이 우리를 강권하시는도다 우리가 생각건대 한 사람이 모든 사람을 대신하여 죽었은즉 모든 사람이 죽은 것이라 저가 모든 사람을 대신하여 죽으심은 산 자들로 하여금 다시는 저희 자신을 위하여 살지 않고 오직 저희를 대신하여 죽었다가 다시 사신 자를 위하여 살게 하려 함이니라

KJV- For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead: 15 And [that] he died for all, that they which live should not henceforth live unto themselves, but unto him which died for them, and rose again.

ASV- For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that one died for all, therefore all died; 15 and he died for all, that they that live should no longer live unto themselves, but unto him who for their sakes died and rose again. 

RSV- For the love of Christ controls us, because we are convinced that one has died for all; therefore all have died. 15 And he died for all, that those who live might live no longer for themselves but for him who for their sake died and was raised. 

14 原来基督的爱激励我们;因我们想,一人既替众人死,众人就都死了; 15 并且他替众人死,是叫那些活著的人不再为自己活,乃为替他们死而复活的主活。 

14 というのは, キリスト の 愛が 私たちを 取り 圍んでいるからです. 私たちはこう 考えました. ひとりの 人がすべての 人のために 死んだ 以上, すべての 人が 死んだのです. 15 また, キリスト がすべての 人のために 死なれたのは, 生きている 人¿が, もはや 自分のためにではなく, 自分のために 死んでよみがえった 方のために 生きるためなのです.

14 Denn die Liebe Christi hält uns  zusammen, die wir dafür halten, daß, wenn einer für alle gestorben ist, so  sind sie alle gestorben; 15 und er ist darum für alle  gestorben, damit die, welche leben, nicht mehr sich selbst leben, sondern  dem, der für sie gestorben und auferstanden ist. 

14 Ибо любовь Христова объемлет нас, рассуждающих так: если один умер за всех, то все умерли. 15 А Христос за всех умер, чтобы живущие уже не для себя жили, но для умершего за них и воскресшего. 

The Westminster Larger Catechism
웨스터민스터 대요리문답032
-왜- -제자삼는자
 




BIBLE - WEB, KJV, ASV(Quiz), NIV,
개역한글KHRV( 120일1독, 1년1독, 권별, 성경통독, )

STUDY - 구절(WESLEY), 단락(MATTHEW), 소요리, 대요리 문답, 신앙고백WCF, 읽기(Wayne)
Dictionary - Chapter, OT구약, NT신약, 테마별,