·Ò12:1 ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼ÀÇ
»õ »ýÈ°
·Ò12:1 Çϳª´Ô¿¡ ´ëÇÑ Àǹ« 12:1Therefore I urge you, brothers, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your spiritual service. 12:2Don't be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what is the good and acceptable and perfect will of God. ·Ò12:3 ±³È¸¿¡ ´ëÇÑ Àǹ«
12:9Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil. Cling to that which is good. 12:10In love of the brothers be tenderly affectionate one to another; in honor preferring one another; 12:11not lagging in diligence; fervent in spirit; serving the Lord; 12:12rejoicing in hope; enduring in troubles; continuing steadfastly in prayer; 12:13contributing to the needs of the saints; given to hospitality. 12:14Bless those who persecute you; bless, and don't curse. 12:15Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep. 12:16Be of the same mind one toward another. Don't set your mind on high things, but associate with the humble. Don't be wise in your own conceits. 12:17Repay no one evil for evil. Respect what is honorable in the sight of all men. 12:18If it is possible, as much as it is up to you, be at peace with all men. 12:19Don't seek revenge yourselves, beloved, but give place to God's wrath. For it is written, "Vengeance belongs to me; I will repay, says the Lord." 12:20Therefore "If your enemy is hungry, feed him.
12:21Don't be overcome by evil, but overcome evil with good. |
·Ò14:1 ¹ÏÀ½ÀÌ ¾àÇÑ ÀÚ¿Í
°ÇÑ ÀÚ
·Ò14:1 ÆÇ´ÜÇÏÁö ¸»¶ó 14:1Now receive one who is weak in faith, but not for disputes over opinions. 14:2One man has faith to eat all things, but he who is weak eats only vegetables. 14:3Don't let him who eats despise him who doesn't eat. Don't let him who doesn't eat judge him who eats, for God has received him. 14:4Who are you who judge another's servant? To his own lord he stands or falls. Yes, he will be made to stand, for God has power to make him stand. 14:5One man esteems one day as more important. Another esteems every day alike. Let each man be fully assured in his own mind. 14:6He who observes the day, observes it to the Lord; and he who does not observe the day, to the Lord he does not observe it. He who eats, eats to the Lord, for he gives God thanks. He who doesn't eat, to the Lord he doesn't eat, and gives God thanks. 14:7For none of us lives to himself, and none dies to himself. 14:8For if we live, we live to the Lord. Or if we die, we die to the Lord. If therefore we live or die, we are the Lord's. 14:9For to this end Christ died, rose, and lived again, that he might be Lord of both the dead and the living. 14:10But you, why do you judge your brother? Or you again, why do you despise your brother? For we will all stand before the judgment seat of Christ. 14:11For it is written, "'As I live,' says the Lord, 'to me every knee will
bow.
14:12So then each one of us will give account of himself to God. ·Ò14:13 ÈѹæÇÏÁö ¸»¶ó
14:22Do you have faith? Have it to yourself before God. Happy is he who doesn't judge himself in that which he approves. 14:23But he who doubts is condemned if he eats, because it isn't of faith; and whatever is not of faith is sin. 14:24Now to him who is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which has been kept secret through long ages, 14:25but now is revealed, and by the Scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, is made known for obedience of faith to all the nations; 14:26to the only wise God, through Jesus Christ, to whom be the glory forever! Amen. |
·Ò15:1 ±×¸®½ºµµ¸¦
º» ¹ÞÀ¸¶ó
15:1Now we who are strong ought to bear the weaknesses of the weak, and not to please ourselves. 15:2Let each one of us please his neighbor for that which is good, to be building him up. 15:3For even Christ didn't please himself. But, as it is written, "The reproaches of those who reproached you fell on me." 15:4For whatever things were written before were written for our learning, that through patience and through encouragement of the Scriptures we might have hope. 15:5Now the God of patience and of encouragement grant you to be of the same mind one with another according to Christ Jesus, 15:6that with one accord you may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ. 15:7Therefore receive one another, even as Christ also received you, to the glory of God. 15:8Now I say that Christ has been made a minister of the circumcision for the truth of God, that he might confirm the promises given to the fathers, 15:9and that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written, "Therefore will I give praise to you among the Gentiles,
"Rejoice, you Gentiles, with his people." "Praise the Lord, all you Gentiles!
"There will be the root of Jesse,
15:13Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in hope, in the power of the Holy Spirit. ·Ò15:14 ¹Ù¿ïÀÇ »çµµ Á÷ºÐ
"They will see, to whom no news of him came.
·Ò15:22 ¹Ù¿ïÀÇ ·Î¸¶ ¹æ¹® °èȹ
15:30Now I beg you, brothers, by our Lord Jesus Christ, and by the love of the Spirit, that you strive together with me in your prayers to God for me, 15:31that I may be delivered from those who are disobedient in Judea, and that my service which I have for Jerusalem may be acceptable to the saints; 15:32that I may come to you in joy through the will of God, and together with you, find rest. 15:33Now the God of peace be with you all. Amen. |
·Ò16:1 ·Î¸¶ ±³È¸¿¡ ´ëÇÑ
¹Ù¿ïÀÇ Àλç
·Ò16:1 ¹Ù¿ïÀÇ Àλç 16:1I commend to you Phoebe, our sister, who is a servant of the assembly that is at Cenchreae, 16:2that you receive her in the Lord, in a way worthy of the saints, and that you assist her in whatever matter she may need from you, for she herself also has been a helper of many, and of my own self. 16:3Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus, 16:4who for my life, laid down their own necks; to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the Gentiles. 16:5Greet the assembly that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first fruits of Achaia to Christ. 16:6Greet Mary, who labored much for us. 16:7Greet Andronicus and Junias, my relatives and my fellow prisoners, who are notable among the apostles, who also were in Christ before me. 16:8Greet Amplias, my beloved in the Lord. 16:9Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved. 16:10Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus. 16:11Greet Herodion, my kinsman. Greet them of the household of Narcissus, who are in the Lord. 16:12Greet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet Persis, the beloved, who labored much in the Lord. 16:13Greet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine. 16:14Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them. 16:15Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them. 16:16Greet one another with a holy kiss. The assemblies of Christ greet you. ·Ò16:17 ¹Ù¿ïÀÇ ±Ç¸é°ú Ãູ
16:21Timothy,
my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives. 16:22I,
Tertius, who write the letter, greet you in the Lord. 16:23Gaius,
my host and host of the whole assembly, greets you. Erastus, the treasurer
of the city, greets you, as does Quartus, the brother. 16:24The
grace of our Lord Jesus Christ be with you all! Amen.*
·Ò 16:25 Now to him who is able to establish you by my
gospel and the proclamation of Jesus Christ, according to the re velation
of the mystery hidden for long ages past,
|
[12] back to 12:1
The word for "brothers" here may be also correctly translated "brothers
and sisters" or "siblings."
[13] back to 12:10 The word for "brothers" here may be also correctly translated "brothers and sisters" or "siblings." [14] back to 14:26 Some manuscripts place verses 24-26 after Romans 16:24, but the majority of them have them here. [15] back to 15:14 The word for "brothers" here may be also correctly translated "brothers and sisters" or "siblings." [16] back to 15:30 The word for "brothers" here may be also correctly translated "brothers and sisters" or "siblings." [17] back to 16:1 literally, deacon [18] back to 16:14 The word for "brothers" here may be also correctly translated "brothers and sisters" or "siblings." [19] back to 16:17 The word for "brothers" here may be also correctly translated "brothers and sisters" or "siblings." [20] back to 16:24 Some manuscripts place Romans 14:24-26 here instead of at the end of chapter 14, and call them 16:25-27. Most manuscripts have those verses at the end of chapter 14, where they are in this translation. |
Àбâ¸ñÂ÷ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 11¿ù |