SubKorea > 인간의 처세술 > 羅貫中의 三國演義, 1-19회, 20-38회, 39-59회, 60-80회, 81-105회, 106-120회

三國演義是一本長篇歷史小說,可以說是中國古代長篇章回小說的開山之作,亦是四大名著之一。作者是明朝的羅貫中。故事起於黃巾起義,終於西晉統一。三國指的是魏、蜀漢、吳。小說通篇精巧敘述謀略,被譽為中國謀略全書。
 
 
   
  彝陵之戰(共六回)
   
第八十一回 急兄讎張飛遇害 雪弟恨先主興兵 (해를 당한 장비)
Eager For Vengeance, Zhang Fei Is Assassinated;
Athirst Of Retribution, The First Ruler Goes To War.
   
第八十二回 孫權降魏受九錫 先主征吳賞六軍 (선주의 오나라 정벌)
Sun Quan Submits To Wei, Receiving The Nine Dignities;
The First Ruler Attacks Wu, Rewarding Six Armies.
   
第八十三回 戰猇亭先主得讎人 守江口書生拜大將 (유비가 원수를 갚다)
Fighting At Xiaoting, The First Ruler Captures An Enemy;
Defending The Three Gorges, A Student Takes Supreme Command.
   
第八十四回 陸遜營燒七百里 孔明巧布八陣圖 (팔진도)
Lu Xun Burns All Consecutive Camps;
Zhuge Liang Plans The Eight-Array Maze.
   
第八十五回 劉先主遺詔託孤兒 諸葛亮安居平五路 (유비의 죽음)
The First Ruler Confides His Son To A Guardian;
The Prime Minister Calmly Settles Five Attacks.
   
第八十六回 難張溫秦宓逞天辯 破曹丕徐盛用火攻 (촉과 오의 연합작전)
Using Words, Qin Mi Overcomes Zhang Wen;
Setting Fire, Xu Sheng Defeats Cao Pi.
   
  七擒孟獲(共四回)
   
第八十七回 征南寇丞相大興師 抗天兵蠻王初受執 (남만 정벌)
Conquering The South Mang, The Prime Minister Marches The Army;
Opposing Heaven Troops, The King Of The Mangs Is Captured.
   
第八十八回 渡瀘水再縛番王 識詐降三擒孟獲 (맹획, 세번째 사로잡히다)
Crossing River Lu: The Mang King Is Bound The Second Time;
Recognizing A Pretend Surrender: Meng Huo Is Captured The Third Time.
   
第八十九回 武鄉侯四番用計 南蠻王五次遭擒 (맹획 ,다섯번째로 사로잡히다)
The Lord of Wuxiang Uses The Fourth Ruse;
The King of Mang Is Captured The Fifth Time.
   
第九十回 驅巨獸六破蠻兵 燒藤甲七擒孟獲 (칠종칠금)
Chasing Off Wild Beasts, The Prime Minister Defeats The Mangs For The Sixth Time;
Burning Rattan Armors, Zhuge Liang Captures Meng Huo The Seventh Time.
   
   
  六出祁山(共十五回)
   
第九十一回 祭瀘水漢相班師 伐中原武侯上表 (출사표)
Sacrificing At River Lu, The Prime Minister Marches Homeward;
Attacking Wei, The Lord Of Wuxiang Presents A Memorial.
   
第九十二回 趙子龍力斬五將 諸葛亮智取三城 (조자룡의 노익장)
Zhao Zilong Slays Five Generals;
Zhuge Liang Takes Three Cities.
   
第九十三回 姜伯約歸降孔明 武鄉侯罵死王朗 (공명이 강유를 얻다)
Jiang Wei Goes Over To Zhuge Liang;
Zhuge Liang Reviles Wang Lang.
   
第九十四回 諸葛亮乘雪破羌兵 司馬懿剋日擒孟達 (돌아온 사마중달)
Zhuge Liang Defeats The Qiangs In A Snowstorm;
Sima Yi Captures Meng Da By A Rapid March.
   
第九十五回 馬謖拒諫失街亭 武侯彈琴退仲達 (거문고를 타는 제갈공명)
Ma Su's Disobedience Causes The Loss Of Jieting;
Zhuge Liang's Lute Repulses The Army Of Sima Yi.
   
第九十六回 孔明揮淚斬馬謖 周魴斷髮賺曹休 (읍창마속)
Shedding Tears, Zhuge Liang Puts Ma Su To Death;
Cutting Hair, Zhou Fang Beguiles Cao Xiu.
   
第九十七回 討魏國武侯再上表 破曹兵姜維詐獻書 (후출사표)
Sending A Second Memorial, Zhuge Liang Renews The Attack On Wei;
Forging A Letter, Jiang Wei Defeats The Northern Army.
   
第九十八回 追漢軍王雙受誅 襲陳倉武侯取勝 (또다시 기산으로 나아가다)
Pursuing The Shu Army, Wang Shuang Meets His Death;
Raiding Chencang, Zhuge Liang Scores A Victory.
   
第九十九回 諸葛亮大破魏兵 司馬懿入寇西蜀 (공명과 중달)
Zhuge Liang Defeats The Wei Army;
Sima Yi Invades The West River Land.
   
第一百回 漢兵劫寨破曹真 武侯鬥陣辱仲達 (기회를 놓친 퇴군)
Raiding A Camp, The Shu Soldiers Defeat Cao Zhen;
Contesting Array Battles, Zhuge Liang Shames Sima Yi.
   
第百零一回 出隴上諸葛妝神 奔劍閣張郃中計 (두번째 퇴군)
Going Out From Longshang, Zhuge Liang Dresses As A God;
Dashing Toward Saber Pass, Zhang He Falls Into A Snare.
   
第百零二回 司馬懿占北原渭橋 諸葛亮造木牛流馬 (목우와 유마를 만드는 공명)
Sima Yi Occupies The Banks Of River Wei;
Zhuge Liang Constructs Mechanical Bullocks And Horses.
   
第百零三回 上方谷司馬受困 五丈原諸葛禳星 (오장원)
In Gourd Valley, Sima Yi Is Trapped;
In Wuzhang Hills, Zhuge Liang Invokes The Stars.
   
第百零四回 隕大星漢丞相歸天 見木像魏都督喪膽 (큰별 떨어지다)
A Falling Star: The Prime Minister Ascends To Heaven;
A Wooden Statue: The Commander-In-Chief Is Terrified.
   
第百零五回 武侯預伏錦囊計 魏主拆取承露盤 (비단주머니 속의 계책)
The Lord of Wuxiang Leaves A Plan In The Silken Bag;
The Ruler of Wei Removes The Bronze Statue With The Dew Bowl.
   

free counters