|
|
|
彝陵之戰(共六回) |
|
|
第八十一回 |
急兄讎張飛遇害 雪弟恨先主興兵 (해를 당한 장비) |
|
Eager For Vengeance, Zhang Fei Is Assassinated;
Athirst Of Retribution, The First Ruler Goes To War. |
|
|
第八十二回 |
孫權降魏受九錫 先主征吳賞六軍 (선주의 오나라 정벌) |
|
Sun Quan Submits To Wei, Receiving The Nine Dignities;
The First Ruler Attacks Wu, Rewarding Six Armies. |
|
|
第八十三回 |
戰猇亭先主得讎人 守江口書生拜大將 (유비가 원수를 갚다) |
|
Fighting At Xiaoting, The First Ruler Captures An Enemy;
Defending The Three Gorges, A Student Takes Supreme Command. |
|
|
第八十四回 |
陸遜營燒七百里 孔明巧布八陣圖 (팔진도) |
|
Lu Xun Burns All Consecutive Camps;
Zhuge Liang Plans The Eight-Array Maze. |
|
|
第八十五回 |
劉先主遺詔託孤兒 諸葛亮安居平五路 (유비의 죽음) |
|
The First Ruler Confides His Son To A Guardian;
The Prime Minister Calmly Settles Five Attacks. |
|
|
第八十六回 |
難張溫秦宓逞天辯 破曹丕徐盛用火攻 (촉과 오의 연합작전) |
|
Using Words, Qin Mi Overcomes Zhang Wen;
Setting Fire, Xu Sheng Defeats Cao Pi. |
|
|
|
七擒孟獲(共四回) |
|
|
第八十七回 |
征南寇丞相大興師 抗天兵蠻王初受執 (남만 정벌) |
|
Conquering The South Mang, The Prime Minister Marches The Army;
Opposing Heaven Troops, The King Of The Mangs Is Captured. |
|
|
第八十八回 |
渡瀘水再縛番王 識詐降三擒孟獲 (맹획, 세번째 사로잡히다) |
|
Crossing River Lu: The Mang King Is Bound The Second Time;
Recognizing A Pretend Surrender: Meng Huo Is Captured The Third Time. |
|
|
第八十九回 |
武鄉侯四番用計 南蠻王五次遭擒 (맹획 ,다섯번째로 사로잡히다) |
|
The Lord of Wuxiang Uses The Fourth Ruse;
The King of Mang Is Captured The Fifth Time. |
|
|
第九十回 |
驅巨獸六破蠻兵 燒藤甲七擒孟獲 (칠종칠금) |
|
Chasing Off Wild Beasts, The Prime Minister Defeats The Mangs For The Sixth Time;
Burning Rattan Armors, Zhuge Liang Captures Meng Huo The Seventh Time. |
|
|
|
|
|
|
六出祁山(共十五回) |
|
|
第九十一回 |
祭瀘水漢相班師 伐中原武侯上表 (출사표) |
|
Sacrificing At River Lu, The Prime Minister Marches Homeward;
Attacking Wei, The Lord Of Wuxiang Presents A Memorial. |
|
|
第九十二回 |
趙子龍力斬五將 諸葛亮智取三城 (조자룡의 노익장) |
|
Zhao Zilong Slays Five Generals;
Zhuge Liang Takes Three Cities. |
|
|
第九十三回 |
姜伯約歸降孔明 武鄉侯罵死王朗 (공명이 강유를 얻다) |
|
Jiang Wei Goes Over To Zhuge Liang;
Zhuge Liang Reviles Wang Lang. |
|
|
第九十四回 |
諸葛亮乘雪破羌兵 司馬懿剋日擒孟達 (돌아온 사마중달) |
|
Zhuge Liang Defeats The Qiangs In A Snowstorm;
Sima Yi Captures Meng Da By A Rapid March. |
|
|
第九十五回 |
馬謖拒諫失街亭 武侯彈琴退仲達 (거문고를 타는 제갈공명) |
|
Ma Su's Disobedience Causes The Loss Of Jieting;
Zhuge Liang's Lute Repulses The Army Of Sima Yi. |
|
|
第九十六回 |
孔明揮淚斬馬謖 周魴斷髮賺曹休 (읍창마속) |
|
Shedding Tears, Zhuge Liang Puts Ma Su To Death;
Cutting Hair, Zhou Fang Beguiles Cao Xiu. |
|
|
第九十七回 |
討魏國武侯再上表 破曹兵姜維詐獻書 (후출사표) |
|
Sending A Second Memorial, Zhuge Liang Renews The Attack On Wei;
Forging A Letter, Jiang Wei Defeats The Northern Army. |
|
|
第九十八回 |
追漢軍王雙受誅 襲陳倉武侯取勝 (또다시 기산으로 나아가다) |
|
Pursuing The Shu Army, Wang Shuang Meets His Death;
Raiding Chencang, Zhuge Liang Scores A Victory. |
|
|
第九十九回 |
諸葛亮大破魏兵 司馬懿入寇西蜀 (공명과 중달) |
|
Zhuge Liang Defeats The Wei Army;
Sima Yi Invades The West River Land. |
|
|
第一百回 |
漢兵劫寨破曹真 武侯鬥陣辱仲達 (기회를 놓친 퇴군) |
|
Raiding A Camp, The Shu Soldiers Defeat Cao Zhen;
Contesting Array Battles, Zhuge Liang Shames Sima Yi. |
|
|
第百零一回 |
出隴上諸葛妝神 奔劍閣張郃中計 (두번째 퇴군) |
|
Going Out From Longshang, Zhuge Liang Dresses As A God;
Dashing Toward Saber Pass, Zhang He Falls Into A Snare. |
|
|
第百零二回 |
司馬懿占北原渭橋 諸葛亮造木牛流馬 (목우와 유마를 만드는 공명) |
|
Sima Yi Occupies The Banks Of River Wei;
Zhuge Liang Constructs Mechanical Bullocks And Horses. |
|
|
第百零三回 |
上方谷司馬受困 五丈原諸葛禳星 (오장원) |
|
In Gourd Valley, Sima Yi Is Trapped;
In Wuzhang Hills, Zhuge Liang Invokes The Stars. |
|
|
第百零四回 |
隕大星漢丞相歸天 見木像魏都督喪膽 (큰별 떨어지다) |
|
A Falling Star: The Prime Minister Ascends To Heaven;
A Wooden Statue: The Commander-In-Chief Is Terrified. |
|
|
第百零五回 |
武侯預伏錦囊計 魏主拆取承露盤 (비단주머니 속의 계책) |
|
The Lord of Wuxiang Leaves A Plan In The Silken Bag;
The Ruler of Wei Removes The Bronze Statue With The Dew Bowl. |
|
|