삼국지 인물 찾아보기

Chapter 087-02 남만 정벌

  卻說雍闓聽知孔明自統大軍而來,即與高定、朱褒商議,分兵三路:高定取中路,雍闓在左,朱褒在右;三路各引兵五六萬迎敵。於是高定令鄂煥為前部先鋒。煥身長九尺,面貌醜惡,使一枝方天戟,有萬夫不當之勇:領本部兵,離了大寨,來迎蜀兵。

  卻說孔明統大軍已到益州界分。前部先鋒魏延,副將張翼、王平,才入界口,正遇鄂煥軍馬。兩陣對圓,魏延出馬大罵曰:「反賊早早受降!」鄂煥拍馬與魏延交鋒。戰不數合,延詐敗走,煥隨後趕來。走不數裡,喊聲大震。張翼、王平兩路軍殺來,絕其後路。延復回,三員將並力拒戰,生擒鄂煥。解到大寨,入見孔明。孔明令去其縛,以酒食待之。問曰:「汝是何人部將?」煥曰:「某是高定部將。」孔明曰:「吾知高定乃忠義之士,今為雍闓所惑,以致如此。吾今放汝回去,令高太守早早歸降,免遭大禍。」鄂煥拜謝而去,回見高定,說孔明之德。定亦感激不已。

  次日,雍闓至寨。禮畢,曰:「如何得鄂煥回也?」定曰:「諸葛亮以義放之。」曰:「此乃諸葛亮反間之計:欲令我兩人不和,故施此謀也。」定半信不信,心中猶豫。忽報蜀將搦戰,自引三萬兵出迎。戰不數合,撥馬便走。延率兵大進,追殺二十餘里。

  次日,雍闓又起兵來迎。孔明一連三日不出。至第四日,雍闓、高定分兵兩路,來取蜀寨。

  卻說孔明令魏延兩路伺候;果然雍闓、高定兩路兵來,被伏兵殺傷大半,生擒者無數,都解到大寨來。雍闓的人,囚在一邊;高定的人,囚在一邊。卻令軍士謠說:「但是高定的人免死,雍闓的人盡殺。」眾軍皆聞此言。少時,孔明令取雍闓的人到帳前,問曰:「汝等皆是何人部從?」眾偽曰:「高定部下人也。」孔明教皆免其死,與酒食賞勞,令人送出界首,縱放回寨。孔明又喚高定的人問之。眾皆告曰:「吾等實是高定部下軍士。」孔明亦皆免其死,賜以酒食;卻揚言曰:「雍闓今日使人投降,要獻汝主並朱褒首級以為功勞,吾甚不忍。汝等既是高定部下軍,吾放汝等回去,再不可背反。若再擒來,決不輕恕。」   

  眾皆拜謝而去;回到本寨,入見高定,說知此事。定乃密遣人去雍闓寨中探聽,卻有一般放回的人,言說孔明之德;因此雍闓部軍,多有歸順高定之心。雖然如此,高定心中不穩,又令一人來孔明寨中探聽虛實。被伏路軍捉來見孔明。孔明故意認做雍闓的人,喚入帳中問曰:「汝元帥既約下獻高定、朱褒二人首級,因何誤了日期?汝這廝不 精細,如何做得細作!」軍士含糊答應。孔明以酒食賜之,修密書一封,付軍士曰:「汝持此書付雍闓,教他早早下手,休得誤事。」


16 When Yong Kai and his fellow rebels heard that Zhuge Liang was marching against them, they called their troops together and formed three divisions, Gao Ding in the center, Yong Kai on the left, and Zhu Bao on the right. They mustered about fifty thousand troops in each army, and they went to oppose the march of the Shu army.

17 Gao Ding sent E Huan to lead the van. This E Huan was nine spans tall in stature, and savage of countenance. His weapon was a two-bladed halberd. He was very valiant and could face many warriors. He led his own cohort out in advance of the main body and fell in with the leading bodies of the Shu army immediately after they had got into Yizhou.

18 The two sides drew up for battle. The arrays being complete, Wei Yan rode out and vilified the rebels, shouting, "O malcontent! Be quick to surrender!"

19 Instead, E Huan galloped out and fought with Wei Yan. After a few bouts Wei Yan seemed to be bested and fled. But this was only a ruse. As E Huan followed, the gongs clanged and from left and right poured out Zhang Yi and Wang Ping. Wei Yan turned around, and three generals besieged and captured E Huan.

20 He was taken to the tent of Zhuge Liang, who bade his attendants loose his bonds, gave him wine, and comforted him.

21 Then Zhuge Liang asked, "Whom do you belong to?"

22 E Huan replied, "I am one of the generals under Gao Ding."

23 "I know Gao Ding as a loyal and good sort, but he has been led away by this Yong Kai. Now I shall release you, but you are to bring Gao Ding to his senses and see to it that he comes to surrender and avoids grave disaster."

24 E Huan thanked him and withdrew. He went to his own side and soon saw Gao Ding. He told Gao Ding what Zhuge Liang had said, and Zhuge Liang's kindly feeling deeply affected Gao Ding.

25 Next day, Yong Kai came over to Gao Ding's camp to visit him.

26 After the exchange of salutations, Yong Kai asked, "How did E Huan manage to return?"

27 "Zhuge Liang released him out of pure kindness," replied Gao Ding.

28 "This is a ruse of his to separate you from me: He wishes to make us enemies."

29 Gao Ding almost believed this too, and he was much perplexed.

30 Just then the watchers reported that the leaders of Shu had come up and were offering battle. So Yong Kai led out thirty thousand troops to take up the challenge. But after the third encounter he fled. Wei Yan pursued him and smote for a distance of seven miles.

31 Next day Yong Kai challenged, but the soldiers of Shu refused to fight, and remained within their lines for three days. On the fourth day Yong Kai and Gao Ding divided their troops into two parts and came to attack the camp. Now Zhuge Liang had told Wei Yan to wait for this double attack, and so when it came to pass, both divisions fell into an ambush and suffered great loss, many being killed and more captured.

32 The prisoners were taken to the camp, and the soldiers belonging to the two leaders---Yong Kai and Gao Ding---were confined separately. Then Zhuge Liang told the soldiers to let it be known that only those belonging to Gao Ding would be spared, the others would be put to death. When time had been given for this story to spread among the prisoners, Yong Kai's troops were brought up to the commander's tent.

33 "Whose soldiers were you?" asked Zhuge Liang.

34 "Gao Ding's," cried they all, falsely.

35 Then they were all pardoned, and, after being given wine and food, they were taken to the frontier and set free.

36 Next the real Gao Ding's soldiers were brought forward, and the same question was put to them.

37 "We all really belong to Gao Ding's command," said they.

38 In like manner they were pardoned and refreshed with wine and food.

39 Then Zhuge Liang addressed them, saying, "Yong Kai has just sent a messenger to ask that he may surrender, and he offers to bring with him the heads of Gao Ding and Zhu Bao as a proof of merit. But I will not receive him, and you, since you are Gao Ding's soldiers, shall be released and allowed to return to him. But let there be no ingratitude and fighting again, for if there is, I certainly will not pardon you next time."

40 So they thanked their liberator and went away. As soon as they reached their own camp, they told the whole story. Then Gao Ding sent a spy to the camp of Yong Kai to find out what was doing. There the spy met those who had been released, and they were all talking about Zhuge Liang's kindness, and many of them were inclined to desert their own camp for the other.

41 Although this seemed very satisfactory, yet Gao Ding did not feel convinced, and he sent another man to Zhuge Liang's camp to try to verify the rumor. But this man was captured and taken before the Commander-in-Chief, who pretended that he thought the spy belonged to Yong Kai.

42 Zhuge Liang said to him, "Why has your leader failed to send me the heads of Gao Ding and Zhu Bao as he promised? You lot are not very clever, and what are you come to spy out?"

43 The soldier muttered and mumbled in confusion.

44 But Zhuge Liang gave the man wine and food, and then wrote a letter which he handed to the spy, saying, "You give this letter to your commander, Yong Kai, and tell him to get the job done quickly."




소설 三國演義
第001 - 019回 桃園結義, 除董卓, 三讓徐州, 斬呂布
第020 - 038回 煮酒論英雄, 千里走單騎, 滅袁紹, 三顧茅廬
第039 - 059回 長板坡, 赤壁之戰, 三氣周瑜, 戰馬超
第060 - 080回 入西川, 逍遙津, 取漢中, 失荊州, 魏蜀稱帝
第081 - 105回 彝陵之戰, 七擒孟獲, 六出祁山,
第106 - 120回 九伐中原, 破西蜀, 三分歸一統
한국 Korea Tour in Subkorea.com Road, Islands, Mountains, Tour Place, Beach, Festival, University, Golf Course, Stadium, History Place, Natural Monument, Paintings, Pottery, K-jokes, 중국 China Tour in Subkorea.com History, Idioms, UNESCO Heritage, Tour Place, Baduk, Golf Course, Stadium, University, J-Cartoons, 일본 Japan Tour in Subkorea.com Tour Place, Baduk, Golf Course, Stadium, University, History, Idioms, UNESCO Heritage, E-jokes, 인도 India Tour in Subkorea.com History, UNESCO Heritage, Tour Place, Golf Course, Stadium, University, Paintings,